Edith Piaf — Les Mômes De La Cloche letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Les Mômes De La Cloche" de Edith Piaf.
Letra
D’un bout à l’autre de la semaine,
Sur les boulevards, dans les faubourgs,
On les voit traîner par centaines,
Leurs guêtres sales et leurs amours
Dans des chemises de dix jours.
Sous la lumière des réverbères,
Prenant des airs de Pompadour,
Ce sont nos belles ferronnières,
Ce sont nos poupées, nos guignols, nos pantins.
Écoutez dans la nuit,
Elles chantent ce refrain:
«C'est nous les mômes, les mômes de la cloche,
Clochards qui s’en vont sans un rond en poche.
C’est nous les paumées, les purées d’paumées
Qui sommes aimées un soir n’importe où.
Nous avons pourtant
Cur pas exigeant
Mais personne n’en veut.
Eh ben tant pis pour eux.
Qu'è'qu'ça fout,
On s’en fout !
Nul ne s’y accroche.
Il n’y a pas d’amour
Et l’on sera toujours
Les mômes de la cloche !
Mais comme elles n’ont pas les toilettes
Qu’il faut pour les quartiers rupins,
C’est pas aux Galeries Lafayette
Qu’elles vont faire chaque soir leur turbin.
Le long du canal Saint-Martin,
Au Sébasto, à la chapelle,
On est toujours assez gandin
Pour le monsieur qui vous appelle.
D’l’article populaire, c’est pas du beau joujou.
'y a pas d’poupées en soie
Aux bazars à trente sous.
C’est nous les mômes, les mômes de la cloche,
Clochards qui s’en vont sans un rond en poche.
C’est nous les paumées, les purées d’paumées
Qui sommes aimées un soir n’importe où.
Tout comme nos ribouis,
Nous n’sommes pas vernies.
Jamais l’on ira
Sur la Riviera.
Qu'è'qu'ça fout,
On s’en fout !
Quand l’argent nous fauche,
On va faire quatre jours
Là-bas dans la Tour.
Les mômes de la cloche,
Elles ont vendu toutes leurs caresses.
Elles furent payées tant bien que mal,
Puis un jour, plus rien dans la caisse,
Vont se fiche dans l’canal
Et sans avoir comme un cheval
La pitié des gens de la rue,
On les emmène à l’hôpital.
La foule dit «ce n’est qu’une grue»
Et voilà comment nos poupées, nos pantins,
Lorsqu’elles n’ont plus le sou
S’en vont toutes à Pantin.
C’est nous les mômes, les mômes de la cloche,
Clochards qu s’en vont sans amis, sans proches.
C’est nous les paumées, les purées d’paumées
Qui s’en vont dormir dans l’horrible trou.
Derrière not' convoi
Jamais l’on ne voit
Ni fleurs ni couronnes,
Pas même une personne
Qu'è'qu'ça fout,
On s’en fout !
Quand la mort nous fauche,
C’est not' plus beau jour.
Cloches, sonnez pour
Les mômes de la cloche …
Tradução da letra
De um fim de semana para o outro,
Nas avenidas, nos subúrbios,
Vemo-los às centenas.,
Suas polainas sujas e seus amores
Em camisas de dez dias.
Sob a luz das luzes da rua,
A tomar ar de Pompadour,
Estas são as nossas belas Fábricas De Ferro.,
Estas são as nossas bonecas, as nossas barrigas, as nossas calças.
Ouve na noite,
Cantam este coro:
"Nós somos os miúdos, os miúdos bell,
Vagabundos a sair sem uma bala nos bolsos.
Nós somos os pâmées, os pâmées purees
Que são amados uma noite em qualquer lugar.
Nós ainda temos
Coração não exigente
Mas ninguém o quer.
Lá se foram eles.
Mas que merda?,
Não queremos saber !
Ninguém se agarra a ele.
Não há amor
E sempre seremos
Os bell kids !
Mas como não têm casa de banho
O que é necessário para os bairros Rupin,
Não é nas Galeries Lafayette.
Que vão fazer o seu turbin todas as noites.
Ao longo do canal Saint-Martin,
Em Sebastus, na capela,
Ainda somos o bonitão gandin.
Para o cavalheiro que te ligou.
Do artigo popular, não é uma bela peça.
"não há bonecas de seda
Bazares de 30 cêntimos.
Nós somos os miúdos, os miúdos bell.,
Vagabundos a sair sem uma bala nos bolsos.
Nós somos os pâmées, os pâmées purees
Que são amados uma noite em qualquer lugar.
Tal como os nossos ribouis.,
Não estamos envernizados.
Nunca iremos
Na Riviera.
Mas que merda?,
Não queremos saber !
Quando o dinheiro nos corta,
Vamos cumprir quatro dias.
Ali na Torre.
The bell kids,
Venderam todas as carícias.
Foram bem pagos e mal pagos.,
Então, um dia, não sobrou nada na caixa.,
IR ligar o canal
E sem ter como um cavalo
A pena das pessoas da rua,
Vamos levá-los para o hospital.
A multidão diz: "É só um guindaste»
E é assim que as nossas bonecas, as nossas calças,
Quando já não têm o dinheiro
Vão todos para Pantin.
Nós somos os miúdos, os miúdos bell.,
Vagabundos que partem sem amigos, sem parentes.
Nós somos os pâmées, os pâmées purees
Que vão dormir no buraco horrível.
Atrás do comboio não
Ver
Nem flores nem coroas,
Nem mesmo uma pessoa
Mas que merda?,
Não queremos saber !
Quando a morte nos ceifar,
Não é um dia mais bonito.
Sinos, tocar para
The bell kids …