Edith Piaf — Les amants de venise letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Les amants de venise" de Edith Piaf.
Letra
Elle lui disait: «On se croirait? Venise
O? les ruisseaux d? bordaient d’une eau grise…»
Comme il pleuvait… Comme il pleuvait…
Elle lui disait: «On se croirait en gondole,
J’entends ton c? ur qui joue sa barcarolle.»
Comme il pleuvait… Comme il pleuvait…
Ils? taient l?, blottis dans leur roulotte
Avec la nuit et l’orage? la porte.
Elle lui disait: «On se croirait? Venise.»
Il r? pondait: «Mais on est? Venise !»
Comme ils s’aimaient… Comme ils s’aimaient…
Voici les feux scintillant par centaines,
La jolie nuit bariol? e de lanternes.
Ferme les yeux…
Tu verras mieux…
Mais on ne voyait qu’un pauvre r? verb?re
Qui n'?clairait m? me pas leur mis? re Et tout l?-bas, au coin de la rue,
Une petite plaque d’un bleu p? li,
O? l’on voyait, ?crit dessus:
«Porte d’Italie»…
La-la-la…
Tradução da letra
Ela disse: "parecemo-nos um com o outro? Veneziano
Ou? riachos d? limitado por uma água cinzenta…»
Enquanto chovia ... enquanto chovia…
Ela disse: "É como uma gôndola.,
Estou a ouvir o teu c? a tocar na barcaça dele.»
Enquanto chovia ... enquanto chovia…
Eles? havia?, amontoados na sua caravana
Com a noite e a tempestade? porta.
Ela disse: "parecemo-nos um com o outro? Veneziano.»
O r? ponderou : "mas nós somos? Veneza !»
Como se amavam... como se amavam uns aos outros…
Aqui estão as luzes a piscar às centenas,
A bela noite do barril? são lanternas.
Fecha os olhos.…
Vais ver melhor…
Mas só vimos um pobre r? verbo?reu
Aqui?limpar o m? eu não as ponho? a sério?- ao virar da esquina.,
Um pequeno prato de um p azul? li,
Ou? nós vimos ?hematócrito.:
"Porta da Itália»…
La-la-la…