Edith Piaf — emporte-moi letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "emporte-moi" de Edith Piaf.

Letra

A Paris, la nuit, Pigalle s’illumine.
Les clients des bars ont des mauvaises mines.
Sous les lampes crues,
Les sourires se fardent.
Dans un coin, ?perdus,
Deux amants se regardent.
Emporte-moi bien loin, bien loin d’ici.
Emporte-moi l?-bas, dans ton pays.
Arrache-moi de ce monde o? je vis.
Emporte-moi bien loin, bien loin d’ici…
A Paris, la nuit, les c? urs vieillissent vite.
Sur le seuil des bars, des l? vres vous invitent.
Sous les lampes crues,
Des souvenirs grimacent.
Dans un coin, ?perdus
Nos deux amants s’enlacent.
Emporte-moi bien loin, bien loin d’ici.
Emporte-moi l?-bas, dans ton pays.
Arrache-moi de ce monde o? je vis.
Emporte-moi bien loin, bien loin d’ici…
Au petit matin, le ciel devient tout rose.
Le quartier s'?teint, c’est l’heure o? l’on arrose.
Au dernier bistrot,
Le patron fait la gueule.
Une femme au bar chantonne toute seule.
La-la-la…
Emporte-moi bien loin, bien loin d’ici…

Tradução da letra

Em Paris, à noite, o Pigalle acende-se.
Os clientes dos bares têm más Minas.
Sob as lâmpadas em bruto,
Sorrisos usam Maquilhagem.
Num canto ?perder,
Dois amantes olham um para o outro.
Leva-me para longe daqui.
Levar-me lá?- no teu país.
Tirar-me deste mundo o? Eu vivo.
Leva-me para longe, para longe daqui…
Em Paris, à noite, o c? os ursos envelhecem depressa.
No limiar das barras, l? os vres convidam-te.
Sob as lâmpadas em bruto,
Memórias sinistras.
Num canto ?perder
Os nossos dois amantes estão interligados.
Leva-me para longe daqui.
Levar-me lá?- no teu país.
Tirar-me deste mundo o? Eu vivo.
Leva-me para longe, para longe daqui…
De manhã cedo, o céu fica todo rosa.
Do bairro?tez, está na hora o? nós regamos.
No último Bistro,
O chefe está a fazer figura de parvo.
Uma mulher no bar canta sozinha.
La-la-la…
Leva-me para longe, para longe daqui…