Edith Piaf — C'est peut-être ça, pt. 2 letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "C'est peut-être ça, pt. 2" de Edith Piaf.
Letra
C’est peut-être ça
L’amour, le grand amour,
C’est peut-être ça
Qui m’a prise à mon tour,
Ce je ne sais trop quoi
Qui fait froid dans le dos
Et soudain donne chaud
Quand tout le monde a froid…
C’est peut-être ça
Qui fait battre le cœur
Et, pendant des heures,
Vous fera rester là
Devant un téléphone
Pour entendre une voix,
Devant un téléphone
Qui ne sonnera pas…
C’est peut-être ça,
L’amour, le grand amour,
C’est peut-être ça
Qui m’a prise à mon tour,
Ce sentiment brutal,
Lorsque tout allait bien,
De se sentir très mal
Sans savoir d’où ça vient.
C’est peut-être ça
Qui fait pleurer de rire
Et vous fait courir
A minuit sous la pluie,
Sous la pluie, sans manteau
En gueulant qu’il fait beau,
En gueulant que la vie,
'y a rien de plus joli…
Avant, juste avant
D’aller se foutre à l’eau…
C’est peut-être ça
L’amour…Le grand amour …
Tradução da letra
Talvez seja isso.
Amor, grande amor,
Talvez seja isso.
Que me levou na minha vez,
Isto eu não sei o que
Que está frio lá atrás.
E de repente dá calor
Quando todos estão frios…
Talvez seja isso.
Isso faz o coração bater
E, durante horas,
Vai fazer-te ficar aqui.
Em frente a um telefone
Para ouvir uma voz,
Em frente a um telefone
Quem não vai tocar…
Talvez seja isso.,
Amor, grande amor,
Talvez seja isso.
Que me levou na minha vez,
Esse sentimento brutal,
Quando tudo estava bem,
Sinto-me muito mal.
Não saber de onde veio.
Talvez seja isso.
Quem te faz chorar de riso
E faz-te correr
À meia-noite à chuva,
À chuva, sem casaco
Bocejando que é bom,
Lamentando essa vida,
não há nada mais bonito…
Antes, pouco antes
Vai-te foder na água.…
Talvez seja isso.
Amor ... grande amor …