Ebi — Khorjin letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Khorjin" de Ebi.
Letra
ببین، ببین ای بانوی شرقی
ای مث گریه صمیمی
همه هرچی دارم اینجاست
تو این خورجین قدیمی
خورجینی که حتی تو خواب از تنم جدا نمیشه
مث اسم و سرنوشتم دنبالم بوده همیشه
بانو، بانو، بانوی شرقی من
ای غنی تر از شقایق
مال تو، ارزونی تو خورجین قلب این عاشق
خورجین قلب این عاشق
خورجینم اگه قدیمی، اگه بی رنگه و پاره
برای تو اگه حتی ارزش بردن نداره
واسه من بود و نبوده، هرچی که دارم همینه
خورجینی که قلب این عاشق ترین مرد زمینه
ببین ای بانوی شرقی
ای مث گریه صمیمی
همه هرچی دارم اینجاست
تو این خورجین قدیمی
خورجینی که حتی تو خواب از تنم جدا نمیشه
مث اسم و سرنوشتم دنبالم بوده همیشه
بانوی شرقی من
ای غنی تر از شقایق
مال تو، ارزونی تو، خورجین قلب این عاشق
خورجین قلب این عاشق
توی این خورجین کهنه
شعر عاشقانه دارم
برای تو و به اسمت
یه کتاب ترانه دارم
یه سبد گل دارم امّا گل شرم و گل خواهش
تنی از عاطفه سیراب، تنی تشنه ی نوازش
بانوی شرقی من
ای غنی تر از شقایق
مال تو، ارزونی تو، خورجین قلب این عاشق
خورجین قلب این عاشق
این بوی غریب راه نیست
بوی آشنای عشقه
تپش قلب زمین نیست
این صدا صدای عشقه
اسم تو داغی شرمه تو فضای سرد خورجین
خواستن تو یه ستاره ست پشت این ابرای سنگین
خورجینم اگه قدیمی، اگه بی رنگه و پاره
برای تو اگه حتی ارزش بردن نداره
واسه من بود و نبوده، هرچی که دارم همینه
خورجینی که قلب این عاشق ترین مرد زمینه
بانوی شرقی من
بانو، بانو، بانوی شرقی من
(ای غنی تر از شقایق)
ای غنی تر از شقایق
مال تو، ارزونی تو، خورجین قلب این عاشق
مال تو، ارزونی تو، خورجین قلب این عاشق
خورجین قلب این عاشق
خورجین قلب این عاشق
Tradução da letra
Olha, olha, sua senhora do Leste.
Como um grito íntimo.
Tudo o que tenho está aqui.
Nesta sela velha.
Uma sela que nem sequer adormece.
Era como se o meu nome e destino me seguissem o tempo todo.
Senhora, senhora, minha Senhora do Leste
O mais rico que anémona
O teu, o teu alforje barato. o coração deste amante.
Satchel o coração deste amante
A minha sela se for velha, se for incolor e rasgada.
Para ti, se nem vale a pena ganhar.
Foi para mim e não foi.
Alforje que o coração deste homem mais amado do campo
Olha, sua senhora do Leste.
Como um grito íntimo.
Tudo o que tenho está aqui.
Nesta sela velha.
Uma sela que nem sequer adormece.
Era como se o meu nome e destino me seguissem o tempo todo.
Minha senhora Oriental
O mais rico que anémona
O teu, o teu barato, o alforje do coração deste amante.
Satchel o coração deste amante
Neste alforje Velho.
Tenho um poema de amor.
Para ti e para o teu nome.
Tenho um livro de canções.
Tenho um cesto de flores, mas flores e flores da vergonha, por favor.
Uma tonelada de Atefeh regada, uma tonelada sedenta de carícia
Minha senhora Oriental
O mais rico que anémona
O teu, o teu barato, o alforje do coração deste amante.
Satchel o coração deste amante
Não é um cheiro caprichoso.
O cheiro do amor é-me familiar.
O batimento cardíaco não é a Terra.
É o som do amor.
O teu nome é hot. é uma pena estar no alforje frio.
Querer-te é uma estrela por trás desta nuvem pesada.
A minha sela se for velha, se for incolor e rasgada.
Para ti, se nem vale a pena ganhar.
Foi para mim e não foi.
Alforje que o coração deste homem mais amado do campo
Minha senhora Oriental
Senhora, senhora, minha Senhora do Leste
(O mais rico que anémona)
O mais rico que anémona
O teu, o teu barato, o alforje do coração deste amante.
O teu, o teu barato, o alforje do coração deste amante.
Satchel o coração deste amante
Satchel o coração deste amante