Dylan Thomas — And Death Shall Have No Diminion letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "And Death Shall Have No Diminion" de Dylan Thomas.
Letra
If I were tickled by the rub of love,
A rooking girl who stole me for her side,
Broke through her straws, breaking my bandaged string,
If the red tickle as the cattle calve
Still set to scratch a laughter from my lung,
I would not fear the apple nor the flood
Nor the bad blood of spring.
Shall it be male or female? say the cells,
And drop the plum like fire from the flesh.
If I were tickled by the hatching hair,
The winging bone that sprouted in the heels,
The itch of man upon the baby’s thigh,
I would not fear the gallows nor the axe
Nor the crossed sticks of war.
Shall it be male or female? say the fingers
That chalk the walls with green girls and their men.
I would not fear the muscling-in of love
If I were tickled by the urchin hungers
Rehearsing heat upon a raw-edged nerve.
I would not fear the devil in the loin
Nor the outspoken grave.
If I were tickled by the lovers' rub
That wipes away not crow’s-foot nor the lock
Of sick old manhood on the fallen jaws,
Would leave me cold as butter for the flies,
The sea of scums could drown me as it broke
Dead on the sweethearts' toes.
This world is half the devil’s and my own,
Daft with the drug that’s smoking in a girl
And curling round the bud that forks her eye.
An old man’s shank one-marrowed with my bone,
And all the herrings smelling in the sea,
I sit and watch the worm beneath my nail
Wearing the quick away.
And that’s the rub, the only rub that tickles.
The knobbly ape that swings along his sex
From damp love-darkness and the nurse’s twist
Can never raise the midnight of a chuckle,
Nor when he finds a beauty in the breast
Of loever, mother, lovers, or his six
Feet in the rubbing dust.
And what’s the rub? Death’s feather on the nerve?
Your mouth, my love, the thistle in the kiss?
My Jack of Christ born thorny on the tree?
The words of death are dryer than his stiff,
My wordy wounds are printed with your hair.
I would be tickled by the rub that is:
Man be my metaphor.
Tradução da letra
Se eu tivesse cócegas no rub do amor,
Uma rapariga drogada que me roubou para o lado dela.,
Partiu-lhe as palhinhas, partiu-me o cordel com ligaduras,
Se as cócegas vermelhas como o gado parir
Ainda estou preparado para arranhar um riso do meu pulmão.,
Não temeria a maçã nem o dilúvio
Nem o mau sangue da primavera.
Será macho ou fêmea? diz as celas,
E larga a ameixa como fogo da carne.
Se eu tivesse cócegas no cabelo,
O osso ondulante que brotou nos calcanhares,
A comichão do homem na coxa do bebé,
Não temeria a forca nem o machado
Nem os paus cruzados de guerra.
Será macho ou fêmea? diz os dedos.
Que giz as paredes com as raparigas verdes e os seus homens.
Eu não teria medo da musculação do amor
Se eu tivesse cócegas nos ouriços
A ensaiar o calor num nervo cru.
Eu não teria medo do diabo no lombo
Nem a campa aberta.
Se eu tivesse cócegas no RUB dos amantes
Que limpa não o pé de corvo nem a fechadura
De velha virilidade nas mandíbulas caídas,
Deixava-me frio como manteiga para as moscas,
O mar de escumalha pode afogar - me enquanto se parte
Morto nos dedos dos Namorados.
Este mundo é metade do diabo e o meu,
Idiota com a droga que está a fumar numa rapariga
E a enrolar-se à volta da erva que lhe bifurca o olho.
O punhal de um velho marromado com o meu osso,
E todos os arenques a cheirar no mar,
Sento-me e vejo o verme Debaixo da minha unha.
A usar o rapidinho.
E esse é o problema, o único que faz cócegas.
O macaco que balança ao longo do seu sexo
Do amor húmido, da escuridão e da reviravolta da enfermeira
Nunca pode levantar a meia-noite de uma risada,
Nem quando encontra uma beleza no peito
De loever, mãe, amantes, ou os seus seis
Pés no pó de fricção.
E qual é o problema? A pena da morte no nervo?
A tua boca, meu amor, o cardo no beijo?
O meu Valete de Cristo nasceu espinhoso na árvore?
As palavras da morte são mais secas do que o seu cadáver.,
As minhas feridas estão impressas com o teu cabelo.
Eu ficaria feliz com o rub que é:
Homem seja a minha metáfora.