Duke Ellington & His Orchestra — The Brown Skin Gal (In The Calico Gown) letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "The Brown Skin Gal (In The Calico Gown)" de Duke Ellington & His Orchestra.
Letra
She’s a camptown tune at a barbecue,
an old fashioned curt’sy
And a how dee ya’do,
a tintype from somebody’s locket
The wind and the stars and the earth
But in practical terms of the pocket,
Here’s how I measure her worth
A penny for the moon, a nickel for a dream,
a quarter for a tune like the Old Mill Stream
But I’d give a dollar and my heart to foller to The Brown-Skin Gal In The Calico Gown.
A puzzler for a pal
A jack-knife for a song, a garter for a gal
in a blue sarong:
But I’d give a necklace because I’m reckless
for a kiss from the miss in the Calico Gown.
Haven t much use for worldly goods
Robin Hood’s for me; if my love’s worth a nickel,
It’s worth a Peso mine for the giving;
hers for the say so A penny for a cart to take her out to dine;
a scissor cuts a heart on a valentine;
then a sky-blue bonnet with pink ribbons on it for The Brown-Skin Gal In The Calico Gown.
A penny for the moon, a nickel for a dream,
a quarter for a tune like the Old Mill Stream
But I’d give a dollar and my heart to foller to The Brown-Skin Gal In The Calico Gown.
A puzzler for a pal
A jack-knife for a song, a garter for a gal
in a blue sarong:
But I’d give a necklace because I’m reckless
for a kiss from the miss in the Calico Gown.
Haven t much use for worldly goods
Robin Hood’s for me; if my love’s worth a nickel,
It’s worth a Peso mine for the giving;
hers for the say so A penny for a cart to take her out to dine;
a scissor cuts a heart on a valentine;
then a sky-blue bonnet with pink ribbons on it for The Brown-Skin Gal In The Calico Gown.
Tradução da letra
Ela é uma canção de camptown num churrasco,
um curt'sy à moda antiga
And a how dee ya'do,
um tipo do medalhão de alguém.
O vento, as estrelas e a terra
Mas em termos práticos do bolso,
Aqui está como eu meço o seu valor
Um centavo pela Lua, um centavo por um sonho,
um quarto para uma música como a corrente do Velho Moinho
Mas dava um dólar e o meu coração à rapariga de pele castanha com o vestido de Calico.
Um quebra-cabeças para um amigo
Uma faca para uma canção, uma liga para uma rapariga
num sarong azul:
Mas daria um colar porque sou imprudente.
para um beijo da menina de Vestido de Calico.
Não tenho muito uso para bens mundanos
O Robin dos Bosques é para mim, se o meu amor vale um cêntimo,
Vale uma mina de Peso para dar;
um cêntimo por um carro para levá-la a jantar.;
uma tesoura corta um coração num cartão;
depois um chapéu azul-celeste com fitas cor-de-rosa para a rapariga de pele castanha com o vestido Calico.
Um centavo pela Lua, um centavo por um sonho,
um quarto para uma música como a corrente do Velho Moinho
Mas dava um dólar e o meu coração à rapariga de pele castanha com o vestido de Calico.
Um quebra-cabeças para um amigo
Uma faca para uma canção, uma liga para uma rapariga
num sarong azul:
Mas daria um colar porque sou imprudente.
para um beijo da menina de Vestido de Calico.
Não tenho muito uso para bens mundanos
O Robin dos Bosques é para mim, se o meu amor vale um cêntimo,
Vale uma mina de Peso para dar;
um cêntimo por um carro para levá-la a jantar.;
uma tesoura corta um coração num cartão;
depois um chapéu azul-celeste com fitas cor-de-rosa para a rapariga de pele castanha com o vestido Calico.