Dickie Goodman — The Touchables (1961) letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "The Touchables (1961)" de Dickie Goodman.
Letra
February 14, 1929, St. Valentines Day
In a warehouse on Chicago’s south side
Members of the Al Calone gang
Disguised as policemen
Gunned down a dozen of Bugs Moron’s boys
Three lived long enough to say (gee whiz)
Fearing for his life
Moron rushed to the South Street station
Where he was seen boarding a train heading for
(North to Alaska)
At that very moment
Elliot Press and the Touchables
Out to uphold justice, were taking their oath
(Deiner heimat ist das meer)
During the following weeks
Fifteen members of the Al Calone mob met violent deaths
Scar Melli Carpelli, Calone’s top lieutenant were cornered by
Bugs Moron’s boys and told
(Your sixteen, your beautiful and your mine)
Meantime at the headquarters of Elliot Press and the Touchables
(Deiner heimat ist das meer)
That same day
Little Annie Tourtoni
Carpelli’s gun mal
Paid a surprise visit to the Touchables
Two day later
(They found little Annie all covered with ice)
Cluched in her hand
The police found a note with just four words
(You talk too much)
The killing continued until Al Calone was taken into custody by Federal Agents
Following his conviction, Calone told an astonished court
(Like a rubber ball I’ll come bouncing back to you)
His promise was never to be fulfilled
Their job done for them
Elliot Press and the Touchables
Turned to each other and said
(Deiner heimat ist das meer)
Now retired and living on the palatial estate of the late Al Calone
They were asked how was this possible
(Simple, we were touchable)
Tradução da letra
14 De Fevereiro De 1929, Dia Dos Namorados
Num armazém no lado sul de Chicago
Membros do gangue Al Calone
Disfarçados de polícias
Abateram uma dúzia de insectos idiotas.
Três viveram o suficiente para dizer (gee whiz)
Temendo pela sua vida
Idiota correu para a estação de South Street
Onde foi visto a embarcar num comboio para
(Norte para o Alasca))
Naquele preciso momento
Elliot Press and the Touchables
Para defender a justiça, estavam a fazer o seu juramento
(Deiner heimat ist das meer)
Durante as semanas seguintes
Quinze membros da máfia de Al Calone tiveram mortes violentas.
Scar Melli Carpelli, o melhor tenente de Calone foi encurralado por
Bugs Moron's boys and told
(Os teus dezesseis, a tua bela e a tua mina)
Entretanto, na sede da Elliot Press e dos Touchables.
(Deiner heimat ist das meer)
Nesse mesmo dia
Pequena Annie Tourtoni
A arma de Carpelli mal
Fiz uma visita surpresa aos Touchables.
Dois dias depois
(Eles encontraram a pequena Annie toda coberta de gelo)
Cravou-lhe a mão
A polícia encontrou um bilhete com apenas quatro palavras.
(You talk too much)
A matança continuou até que Al Calone foi levado sob custódia por agentes federais.
Após sua condenação, Calone disse a um tribunal atônito
(Like a rubber ball i'll come bouncing back to you)
A sua promessa nunca foi cumprida.
O trabalho deles está feito.
Elliot Press and the Touchables
Viraram-se um para o outro e disseram:
(Deiner heimat ist das meer)
Agora aposentado e vivendo na propriedade palaciana do falecido Al Calone
Perguntaram-lhes como era possível
(Simple, we were touchable)