David Byrne — The Call Of The Wild letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "The Call Of The Wild" de David Byrne.
Letra
A bird who tries to fly higher
Flies into the blue
A lady who strives to rise higher
She wears a high heel shoe
(Como un paro que vuela)
(Vuela alto al ciela azul)
(La mujer por ma que suba)
(Nunca lo puede alcanzar)
(Nunca lo puede alcanzar)
(Nunca lo puede alcanzar)
Two mountains loved one another
For a million years
Let the river pull you under
Take your fingers outa your ears
What made Mona Lisa smile?
(Es una sonrisa eterna)
Learn not to run when you hear it call
(La cual no puedes cambiar)
It is not a lullaby
(Su cantar es diferente)
And the call of the wild is not a difficult song
(Con su tonada bestial)
No, the call of the wild is not a difficult song
(Con su tonada bestial)
(Es un eco en las monta?)
(Que rebota sin cesar)
(Y abajo cruza el rio)
(Que elimina el mal pensar)
(Que elimina el mal pensar)
(Que elimina el mal pensar)
(Que elimina el mal pensar)
Albert Einstein wrote equations
(Como un paro que vuela)
I told brother build the house
(Vuela alto al ciela azul)
Jonny Matthews seems compoter
(La mujer por mas que suba)
Two men hiding to the dark
(Nunca lo puede alcanzar)
What made Mona Lisa smile?
(Es una sonrisa eterna)
Learn not to run when you hear it call
(La cual no puedes cambiar)
It is not a lullaby
(Su cantar es diferente)
And the call of the wild is not a difficult song
(Con su tonada bestial)
No, the call of the wild is not a difficult song
(Con su tonada bestial)
(Es un eco en las monta?)
(Con su tonada bestial)
And the call of the wild is not a difficult song
And the call of the wild is not a difficult song
And the call of the wild is not a difficult song
And the call of the wild is not a difficult song
Tradução da letra
Um pássaro que tenta voar mais alto
Voa para o azul
Uma senhora que se esforça para subir mais alto
Ela usa um sapato de salto alto
(Como un paro que vuela)
(Vuela alto al ciela azul)
(La mujer por ma que sua)
(Nunca lo puede alcanzar)
(Nunca lo puede alcanzar)
(Nunca lo puede alcanzar)
Duas montanhas amavam-se
Durante um milhão de anos
Deixa o rio puxar-te para baixo
Tira os dedos das orelhas
O que fez a Mona Lisa sorrir?
(Es una sonrisa eterna)
Aprende a não correr Quando ouvires a chamada
(La cual no puedes cambiar)
Não é uma canção de embalar
(Su cantar es diferente)
E o chamamento do selvagem não é uma canção difícil
(Con su tonada bestial)
Não, o chamamento do selvagem não é uma canção difícil.
(Con su tonada bestial)
(Es un eco en las monta?)
(Que rebota sin cesar))
(Y abajo cruza el rio)
(Que elimina el mal pensar)
(Que elimina el mal pensar)
(Que elimina el mal pensar)
(Que elimina el mal pensar)
Albert Einstein escreveu equações
(Como un paro que vuela)
Eu disse ao irmão para construir a casa.
(Vuela alto al ciela azul)
Jonny Matthews parece compoter
(La mujer por mas que sua)
Dois homens escondidos no escuro
(Nunca lo puede alcanzar)
O que fez a Mona Lisa sorrir?
(Es una sonrisa eterna)
Aprende a não correr Quando ouvires a chamada
(La cual no puedes cambiar)
Não é uma canção de embalar
(Su cantar es diferente)
E o chamamento do selvagem não é uma canção difícil
(Con su tonada bestial)
Não, o chamamento do selvagem não é uma canção difícil.
(Con su tonada bestial)
(Es un eco en las monta?)
(Con su tonada bestial)
E o chamamento do selvagem não é uma canção difícil
E o chamamento do selvagem não é uma canção difícil
E o chamamento do selvagem não é uma canção difícil
E o chamamento do selvagem não é uma canção difícil