Daniele Ronda — Gli occhi di mia nonna letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Gli occhi di mia nonna" de Daniele Ronda.

Letra

Se mi scordassi della strada in cui sono nato
e del mestiere che mio padre mi ha insegnato
se scordassi che a casa ho una figlia
che ancora non sa camminare
se scordassi che a casa ho una donna
una donna da cui tornare

Se scordassi che ho un sogno, un sogno per cui lottare
se scordassi le botte che ho preso e quelle che ho dovuto dare
se scordassi che ho un buon lavoro
e per questo sono fortunato
se scordassi tutte le volte che l’ho dimenticato

E se mi scordassi gli occhi di mia nonna
e le parole con cui mi ha cresciuto
sicuramente non sarei lo stesso uomo
sicuramente non sarei neanche un uomo
E se mi scordassi gli occhi di mia nonna
E le sue cose buone da mangiare
sicuramente non sarei lo stesso uomo
sicuramente non sarei neanche un uomo

Se mi scordassi fino a qui chi mi ci ha accompagnato
E tutto quello che ho creato e poi abbattuto
L’altra faccia delle mie scelte
Il sapore del primo bacio
Il rumore che fanno i pensieri che non ti ho mostrato

E se mi scordassi gli occhi di mia nonna
e le parole con cui mi ha cresciuto
sicuramente non sarei lo stesso uomo
sicuramente non sarei neanche un uomo

E se mi scordassi gli occhi di mia nonna
E le sue cose buone da mangiare
sicuramente non sarei lo stesso uomo
sicuramente non sarei neanche un uomo

Tradução da letra

Se eu scordassi da rua onde eu nasci e do comércio que meu pai me ensinou, se scordassi em casa eu tenho uma filha que ainda não é capaz de andar se scordassi em casa eu tenho uma mulher, uma mulher cuja voltar, Se scordassi que eu tenho um sonho de um sonho que luta para, se scordassi o barril que fiz e os que eu tinha para dar-se scordassi que eu tenho um bom trabalho e sorte se scordassi todas as vezes que eu esqueci E se eu scordassi os olhos da minha avó e as palavras com as quais eu cresci, certamente, não seria o mesmo homem, certamente, não seria mesmo um homem, E se eu scordassi os olhos da minha avó E ela coisas boas para comer, definitivamente, não seria a mesma, o homem certamente não seria o mesmo homem, Se eu scordassi até aqui, que me acompanharam, E de tudo que me criou e, em seguida, cortar para O outro lado das minhas escolhas e O gosto do primeiro beijo e O barulho que fazem os pensamentos que eu tenho mostrado, E se eu scordassi os olhos da minha avó e as palavras com as quais eu cresci, certamente, não seria o mesmo homem certamente não seria o mesmo homem, E se eu scordassi os olhos da minha avó E ela coisas boas para comer, definitivamente, não seria o mesmo homem, certamente, não seria mesmo um homem