Daniel Balavoine — La lettre à Marie letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "La lettre à Marie" de Daniel Balavoine.

Letra

L’ombre des arbres a changé de couleurs
Le grande table envahie de fumeurs
S’allonge et se partage
Et se partage à contre cœur
L’ombre des arbres a pris un air boudeur
A quatre pattes au milieu des buveurs
J’avance et m’interroge
Le docteur me guette
Son œil me parle
Ses bras me démêlent de ce brouillard
Je me réveille un peu plus chaque soir
J’ai chaud aux mains Marie
Tu vois ça s’arrange
Le mal est fini
Le docteur me l’a dit
On vivra dans la musique
Et entre le mur et l’oubli
On peut reprendre le voyage
Aujourd’hui je suis guéri
J’ai vu Axel et sa fiancée Lilli
Il est question qu’un jour ils se marient
Elle est encore enceinte
Encore enceinte et c’est joli
Petite Jeanne a douze ans et demi
Quel âge aurait notre frère aujourd’hui
Ici sa place est vide
On vit de silence
Et son visage
Dans nos existences
Parle et Sourit
Son cri s’efface un peu plus chaque nuit
Ref: J’ai chaud aux mains Marie…

Tradução da letra

A sombra das árvores mudou de cores
A grande mesa cheia de fumadores
Mentiras e partilhas
E partilha contra o coração
A sombra das árvores deu um olhar sombrio
On all fours in the midst of drinkers
Vou em frente e pergunto-me
O médico está à minha espera.
O olho dele fala comigo.
Os seus braços desfazem-me deste nevoeiro
Acordo um pouco mais todas as noites.
Tenho mãos quentes, Marie.
Está a ver, vai melhorar.
O mal acabou.
O médico disse-me.
Viveremos na música
E entre o muro e o esquecimento
Podemos retomar a viagem.
Hoje estou curado.
Vi o Axel e a noiva dele, a Lilli.
É uma pergunta que um dia eles se casam
Ela ainda está grávida.
Ainda está grávida e é bonito.
A Pequena Jeanne tem 12 anos e meio.
Que idade teria o nosso irmão hoje?
Aqui o seu lugar está vazio
Vivemos em silêncio
E o seu rosto
Na nossa existência
Fala E Sorri
O seu choro desvanece-se um pouco mais a cada noite.
Ref: eu tenho mãos quentes Marie…