Dame Joan Sutherland — Delibes: Lakmé / Act 1 - "Viens, Mallika, ... Dôme épais" letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Delibes: Lakmé / Act 1 - "Viens, Mallika, ... Dôme épais"" de Dame Joan Sutherland.

Letra

Посмотри, о Маллика,
над священным ручьём
льян роскошные своды
наклонились шатром,
и, катя свои воды,
пенью птичек, журча,
вторит говор ручья.
Маллика
Блаженный миг!
Я вижу, счастье заиграло,
затрепетало:
в очах твоих
читаю я, что скрыто в них
от всех других.
О, святой приют,
где всегда цветут
розы, свесясь над рекой.
Нас она, журча,
в светлый час утра
манит хладною водой.
В мирной тишине
по светлой реке
быстро поплывём
мы вдвоём!
Лакме
О приют,
где цветут
розы, свесясь над рекой.
Нас она
в час утра
манит хладною водой.
В тишине
по реке
поплывём
мы вдвоём!
Лакме и Маллика
В волны пускаясь смелее,
о, плывём же скорее…
Маллика
В тот мирный приют,
где птички поют,
ах, птички поют
там звучнее!
Лакме
В мирный приют,
где воды свежее.
Там воды свежее!
Там звучнее!
Ах, отчего моё сердце сжимает
такая тоска
всякий раз, как меня
мой отец оставляет,
в их город один уходя?!
Маллика
О, чтоб его хранил Ганеша вечно!
Пойдём к реке, где с резвою волной
играют лебеди беспечно, —
там лотос сломим голубой.
Лакме
Да, где играют лебеди беспечно,
сорвём мы лотос голубой.
Маллика
О, святой приют,
где всегда цветут
розы, свесясь над рекой.
Нас она, журча,
в светлый час утра
манит хладною водой.
В мирной тишине
по светлой реке
быстро поплывём
мы вдвоём!
Лакме
О приют,
где цветут
розы, свесясь над рекой.
Нас она
в час утра
манит хладною водой.
В тишине
по реке
поплывём
мы вдвоём!
(Они медленно подходят к лодке, привязанной в тростниках. Садятся в неё и плывут вниз по реке. Издали доносятся звуки их удаляющихся голосов.
Слышатся взрывы смеха. Появляется миссис Бентсон.)

Tradução da letra

Olha, sobre Маллика,
sobre o estudo de um riacho
llanes de luxo arcos
têm se curvado barraca,
e, katia de água,
пенью pássaros, журча,
ecoa a fala de um riacho.
Маллика
Bendito instante!
Eu vejo a felicidade заиграло,
pôr-se a tremer:
em teus olhos
leio eu, o que está escondido dentro deles
de todos os outros.
Ó santo abrigo,
onde sempre florescem
rosas, свесясь sobre o rio.
Nós, журча,
no claro de uma hora da manhã
acena хладною água.
Na quietude pacífica
em rio claro
rapidamente поплывем
nós dois juntos!
Лакме
Sobre o abrigo,
onde florescem
rosas, свесясь sobre o rio.
Nós ela
à uma hora da manhã
acena хладною água.
Em silêncio
no rio
deslizar
nós dois juntos!
Лакме e Маллика
Na onda пускаясь mais ousada,
oh, estamos mesmo mais…
Маллика
Naquele refúgio de paz,
onde os pássaros cantam,
ah, as aves cantam
lá звучнее!
Лакме
No refúgio de paz,
onde a água é fresca.
Lá a água fresca!
Lá звучнее!
Ah, por que o meu coração encolhe
essa saudade
toda vez que me
meu pai deixa,
em sua cidade um sair?!
Маллика
Oh, que ele manteve Ganesha para sempre!
Vamos para o rio, onde резвою onda
jogam cisnes casada, —
lá lótus сломим azul.
Лакме
Sim, onde jogam os cisnes casada,
bateu nós lótus azul.
Маллика
Ó santo abrigo,
onde sempre florescem
rosas, свесясь sobre o rio.
Nós, журча,
no claro de uma hora da manhã
acena хладною água.
Na quietude pacífica
em rio claro
rapidamente поплывем
nós dois juntos!
Лакме
Sobre o abrigo,
onde florescem
rosas, свесясь sobre o rio.
Nós ela
à uma hora da manhã
acena хладною água.
Em silêncio
no rio
deslizar
nós dois juntos!
(Lentamente eles se aproximam do barco amarrado estado nos juncos. Sentar-se nela e flutuar rio abaixo. De longe, são ouvidos os sons de seus receding de votos.
Ouviu gargalhadas. Aparece a sra Бентсон.)