Dalida — La violetera letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "La violetera" de Dalida.
Letra
«Pour rendre plus jolie
Toute la vie.
Pour que tout s’harmonise,
Se poétise,
Des fleurs suffisent.
Sans aucun artifice
Elles ravissent
Et rajeunissent.
«Beaux señors et señoritas.
Des doigts de la Carmencita
Acceptez ces violettes,
C’est du bonheur qu’on achète.
Le Bon Dieu vous le rendra.
«Señors, pour vos señoritas
Prenez-moi les fleurs que voilà,
Pour faire éclore un sourire,
Pour parler sans rien se dire,
Rien ne vaut ma violeta.»
Como aves precursoras
De primavera
En Madrid aparecen
Las violeteras
Que pregonando
Parecen golondrinas
Que van piando, que van piando:
«Llévele Ud., señorito.
No vale mas que un real.
Cómpreme Ud. este ramito,
Cómpreme Ud. este ramito
Pa' lucirlo en el ojal.
Llévele Ud. este ramito
Llévele Ud. este ramito
Pa' lucirlo en el ojal.»
Tradução da letra
"Pour rendre plus jolie
Toute la vie.
Pour que tout s'harmonise,
Poétise,
Des fleurs suffisent.
Sans aucun artifice
Elles ravissent
Et rajeunissent.
"Beaux senhors et senhoritas.
Des doigts de la Carmencita
Acceptez ces violettes,
C'est du bonheur qu'on achète.
Le Bon Dieu vous le rendra.
"Senhors, pour vós senhoras
Prenez-moi les fleurs que voilà,
Pour faire éclore un sourire,
Pour parler sans rien se dire,
Rien ne vaut ma violeta.»
Como aves precursoras
Primavera
Em Madrid aparecem
Violeteras
Que pregando
Parecem andorinhas
Que vão piando, que vão piando:
"Leve-o, Senhor.
Não vale mais que um verdadeiro.
Compre - me este raminho,
Compre - me este raminho
Para exibi-lo no ilhó.
Leva-lhe este raminho
Leva-lhe este raminho
Para exibi-lo no ilhó.»