Cradle Of Filth — Sweetest Maleficia letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Sweetest Maleficia" de Cradle Of Filth.

Letra

«I conjure you Barron, Satan, Beelzebub
By the Father, the Son and the Holy Spirit
By the Virgin Mary and all the saints
To appear in person, so that you may speak to us And fulfill our desires
Come at my bidding and I will grant you
Whatever you want, however vile
And the curtailing of my life»
He would rise triumphant
All done up On a plume of raven wings
Trafficking with sycophants
Sharing his cup
Amidst other graver things
Alchemists and sorcerers stitched his head
With the stench of pitch and myrrh
The devout faded out but the pagan remained
The candles burnt low and still nothing came
Bearing golden secrets from a cold malevolent race
He would have his demon!
He would have his vice!
All save his soul was up for sacrifice!
Despite their raising not a single hair
Everything stank of witchcraft there
From the stained chapel to the statued lawn
In Caprineum on the lake
To the still lit crypts and the slit of dawn
Sliding down the towers, it all smelt fake
He needed answers not advice
Intending to devise
A lengthy train of torture for the fool
Who thought a seance would suffice
Or sighted, furred in dragonflies
The signature of Satan on a wall
Sweetest Maleficia
Planchette to Blanchet, from ghosts to a priest
Returning with a spider for the poisonous feast
The Italian astrologer Prelati, spinning sin
His fingertips were scented with
The tears from seraphim cheeks
Part glamour and a hammer
Cadaverous and glib
Commanding in a voice of frozen peaks
He would have his demon!
He would have his gold!
Out of control Gilles' soul was sold
Under mistletoe and the glistening snow
Kissing in the shadow of abandoned saviours
«So I shall conjure Thee demons of the Netherworld»
(From the banquet hall to the stable gates
A graveyard shift in tone
Sank upon the castle, like a papal weight
Or a deep philosophical stone)
The air was sick with trepidation
Despair and desperation
Then he fixed his covenant in blood
Now all was rich and tapestried
Fragrant wine to shitty mead
His new world opened with a claret flood
Time was right, this wretched night
To etch the circles clear again…
As a labyrinth of razors led a blind man to the stars
So too Prelati brought the dark
It’s name was Barron, eyes like catastrophic tar
Imbibed with fire
They fed him shredded infants on an altar full of scars
Entangled in a dream
The mirrors full of steam
He scarce could see Joan’s face reflecting through
His last attempt to grasp at God
Lay blackened in a holy fog
And now there were only devils to pursue
Gilles was wrapped in a velvet spell
Of Hell and her seductions
The assassinated days as a Caesar gone by Barron, spitting acid, as his magical guide
Lit demonic pyres where once dying embers writhed
Sweetest Maleficia

Tradução da letra

"Invoco-te Barron, Satanás, Belzebu
Pelo Pai, o Filho e o Espírito Santo
Pela Virgem Maria e todos os santos
Aparecer pessoalmente, para que possas falar connosco e cumprir os nossos desejos.
Venha a meu pedido e eu vou conceder-lhe
O que quiseres, por mais vil que seja
E o corte da minha vida»
Ele erguer-se-ia triunfante.
Tudo feito numa nuvem de asas Corvo
Tráfico de bajuladores
Partilhando a sua taça
Entre outras coisas mais graves
Alquimistas e feiticeiros coseram-lhe a cabeça
Com o fedor de breu e mirra
O devoto desvaneceu-se, mas o pagão permaneceu.
As velas queimaram-se e ainda não chegou nada.
Com segredos dourados de uma raça fria e Malévola
Ele teria o seu demónio!
Ele teria o vício dele!
Todos salvaram a sua alma para o sacrifício!
Apesar de não levantarem um único cabelo
Tudo cheirava a bruxaria.
Da Capela manchada ao relvado em estatura
Em Caprineum no lago
Para as criptas ainda iluminadas e a fenda do amanhecer
Deslizando pelas torres, tudo cheirava a falso.
Ele precisava de respostas, não de conselhos.
Intenção de conceber
Um longo comboio de tortura para o tolo
Quem pensou que uma sessão espírita bastaria?
Ou avistado, Peludo em libélulas
A assinatura de Satanás numa parede
Doce Malícia
Planchette para Blanchet, de fantasmas a um padre
Regressando com uma aranha para a venenosa festa
O astrólogo Italiano Prelati, spinning sin
As pontas dos dedos estavam perfumadas.
As lágrimas das bochechas da Serafim
Parte glamour e um martelo
Cadáver e glib
Comandando numa voz de picos congelados
Ele teria o seu demónio!
Ele teria o seu ouro!
Fora de controlo, a alma do Gilles foi vendida.
Sob azevinho e a neve cintilante
Beijando-se na sombra dos salvadores abandonados
"Por isso vou invocar-te demónios do submundo»
(Do salão de banquetes aos portões do estábulo )
Um turno da noite no tom
Afundou-se no castelo, como um peso papal
Ou uma pedra filosófica profunda)
O ar estava cheio de trepidação.
Desespero e desespero
Então, firmou o seu pacto com sangue,
Agora tudo era rico e tapeado
Vinho perfumado a hidromel de merda
O seu novo mundo abriu-se com uma inundação de clarete.
O tempo estava certo, esta noite miserável
Para limpar os círculos novamente…
Como um labirinto de lâminas levou um homem cego às estrelas
Também Prelati trouxe a escuridão
Chamava-se Barron, olhos como alcatrão catastrófico.
Envolto em fogo
Alimentaram-no com crianças retalhadas num altar cheio de cicatrizes.
Enredado num sonho
Os espelhos cheios de vapor
Ele mal conseguia ver a cara da Joan a reflectir.
Sua última tentativa de agarrar a Deus
Escurecido num nevoeiro Sagrado
E agora só havia demónios para perseguir.
Gilles foi embrulhado num feitiço de veludo
Do inferno e das suas seduções
Os dias assassinados como um César morto por Barron, cuspindo ácido, como seu guia mágico
Piras demoníacas acesas onde uma vez as cinzas moribundas se contorceram
Doce Malícia