Cradle Of Filth — Funeral In Carpathia letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Funeral In Carpathia" de Cradle Of Filth.
Letra
Candelabra snuffed prey — silhouette wedded
Nightfall take my hand
Seduce me with silky timbred limbs
Grant me thy dark command
Over the peaks framing tapestries
Of thick forest, dusk has filled
With Lucifugous kisses enwreathed in mist
Creeping like violations from the shadows to kill
Lucretia
Is my love in vein
When thy tears bleed sweeter
Thank the midsummer rain?
Bewinged, infested belfries
Toll o’er the sobbing throng
A writhe of lethargic, terrored nudes
Whipped and welted neath the barbed windsong…
(in saddean paradise
Ancestral legacies linger on…)
I am He
The crowned and conquering darkness
Satan robed in ecumenical filth
Livid Bacchus sustained by bridal echelons of sylph
This wintry eve when the snow glistens deep
And sharpened turrets wed the jewelless skies
I shrug off the shroud of preternatural sleep
Enbroided by these words Malaresia scribed…
«Beauty slept and angels wept
For Her immortal soul
In this response, all evil chose
To claim her for their very own»
Carpathia
The pleasured dead speak of her
In necromantic tongue
When ambered daylights are done
Masterbating in their graves
On her zenith to come…
This catafalque night when awed stars report
Their absence from the heavenly brow
Crippled seraph shalt cower in illustrious courts
Whilsts the cloaked maelstrom resounds throughout
«How the storm it fulfills
My heart though unhealed
Celestial knifes ebonied
And wild woods thrill
Yet far fiercer still
Her lustre eviscerates me»
Tradução da letra
Candelabros presas extintas-silhueta engordada
Ao anoitecer agarra a minha mão
Seduz-me com membros sedosos timbred
Concede-me o teu comando obscuro
Sobre os picos das Tapeçarias de enquadramento
De floresta espessa, o crepúsculo encheu
Com beijos Lucifugosos envoltos em névoa
Rastejando como violações das sombras para matar
Lucretia
É o meu amor na veia
Quando as tuas lágrimas sangram mais doce
Agradecer à chuva de Verão?
Belfrias infestadas
Toll o'er the sobbing throng
Um rastro de nus letárgicos terrodos
Chicoteado e soldado perto do arco do vento…
(in saddean paradise
Legados ancestrais permanecem…)
Eu sou ele.
A escuridão coroada e conquistadora
Satà vestido de imundície ecuménica
Baco lívido sustentado por escalões nupciais de sylph
Esta véspera de inverno quando a neve brilha profundamente
E torres afiadas com céus de jóias
Eu encolho o manto do sono preternatural
Manchado por estas palavras Malaresia scribed…
"A beleza dormia e os anjos choravam
Pela sua alma imortal
Nesta resposta, todo o mal escolheu
Para reclamá-la por si própria.»
Carpathia
Os mortos agradados falam dela.
Em língua Necromante
Quando as luzes de âmbar estiverem prontas
Masterbating in their graves
No seu zênite por vir…
Esta noite de catafalque quando as estrelas awed reportam
A sua ausência das sobrancelhas divinas
Seráfio aleijado se acobardará em ilustres tribunais.
Enquanto o turbilhão camuflado ressoa por todo o lado
"Como a tempestade cumpre
O meu coração, apesar de não estar selado
Knifes celestes ebonied
E a emoção dos Bosques selvagens
Ainda mais feroz
A sua luxúria eviscera-me.»