Country Joe McDonald — Jean Desprez letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Jean Desprez" de Country Joe McDonald.
Letra
Oh, ye whose hearts are resonant, and ring to War’s romance
Hear ye the story of a boy, a peasant boy of France
A lad uncouth and warped with toil, yet who, when trial came
Could feel within his soul upleap and soar the sacred flame;
Could stand upright, and scorn and smite, as only heroes may:
Oh, hearken! Let me try to tell the tale of Jean Desprez
With fire and sword the Teuton horde was ravaging the land
And there was darkness and despair, grim death on every hand;
Red fields of slaughter sloping down to ruin’s black abyss;
The wolves of war ran evil-fanged, and little did they miss
And on they came with fear and flame, to burn and loot and slay
Until they reached the red-roofed croft, the home of Jean Desprez
«Rout out the village one and all!» the Uhlan Captain said
«Behold! Some hand has fired a shot. My trumpeter is dead
Now shall they Prussian vengeance know; now shall they rue the day
For by this sacred German slain, ten of these dogs shall pay.»
They drove the cowering peasants forth, women and babes and men
And from the last, with many a jeer the Captain chose he ten
Ten simple peasants, bowed with toil, they stood, they knew not why
Against the grey wall of the church, hearing their children cry;
Hearing their wives and mothers wail, with faces dazed they stood
A moment only … Ready! Fire! They weltered in their blood
But there was one who gazed unseen, who heard the frenzied cries
Who saw these men in sabots fall before their children’s eyes;
A Zouave wounded in a ditch, and knowing death was nigh
He laughed with joy: «Ah! here is where I settle ere I die.»
He clutched his rifle once again, and long he aimed and well …
A shot! Beside his victims ten the Uhlan Captain fell
They dragged the wounded Zouave out; their rage was like a flame
With bayonets they pinned him down, until their Major came
A blond, full-blooded man he was, and arrogant of eye;
He stared to see with shattered skull his favorite Captain lie
«Nay do not finish him so quick, this foreign swine,» he cried;
«Go nail him to the big church door: he shall be crucified.»
With bayonets through hands and feet they nailed the Zouave there
And there was anguish in his eyes, and horror in his stare;
«Water! A single drop!» he moaned, but how they jeered at him
And mocked him with an empty cup, and saw his sight grow dim;
And as in agony of death with blood his lips were wet
The Prussian Major gaily laughed, and lit a cigarette
But mid the white-faced villagers who cowered in horror by
Was one who saw the woeful sight, who heard the woeful cry:
«Water! One little drop, I beg! For love of Christ who died …»
It was the little Jean Desprez who turned and stole aside;
It was the little barefoot boy who came with cup abrim
And walked up to the dying man, and gave the drink to him
A roar of rage! They seize the boy; they tear him fast away
The Prussian Major swings around; no longer is he gay
His teeth are wolfishly agleam; his face all dark with spite:
«Go shoot the brat,» he snarls, «that dare defy our Prussian might
Yet stay! I have another thought. I’ll kindly be, and spare;
Quick! give the lad a rifle charged, and set him squarely there
And bid him shoot, and shoot to kill. Haste! make him understand
The dying dog he fain would save shall perish by his hand
And all his kindred they shall see, and all shall curse his name
Who bought his life at such a cost, the price of death and shame.»
They brought the boy, wild-eyed with fear; they made him understand;
They stood him by the dying man, a rifle in his hand
«Make haste!» said they, «the time is short, and you must kill or die.»
The Major puffed his cigarette, amusement in his eye
And then the dying Zouave heard, and raised his weary head:
«Shoot, son, 'twill be the best for both; shoot swift and straight,» he said
«Fire first and last, and do not flinch; for lost of hope am I;
And I will murmur: Vive La France! and bless you ere I die.»
Half-blind with blows the boy stood there, he seemed to swoon and sway;
Then in that moment woke the soul of little Jean Desprez
He saw the woods go sheening down, the larks were singing clear;
And oh! the scents and sounds of spring, how sweet they were! how dear!
He felt the scent of new mown hay, a soft breeze fanned his brow;
O God! the paths of peace and toil! How precious were they now
The summer days and summer ways, how bright with hope and bliss!
The autumn such a dream of gold … and all must stand in this:
This shining rifle in his hand, that shambles all around;
The Zouave there with a dying glare; the blood upon the ground;
The brutal faces round him ringed, the evil eyes aflame;
That Prussian bully standing by, as if he watched a game
«Make haste and shoot,» the Major sneered; «a minute more I give;
A minute more to kill your friend, if you yourself would live.»
They only saw a bare-foot boy, with blanched and twitching face;
They did not see within his eyes the glory of his race;
The glory of a million men who for fair France have died
The splendor of self-sacrifice that will not be denied
Yet … he was but a peasant lad, and oh! but life was sweet …
«Your minute’s nearly gone, my lad,» he heard a voice repeat
«Shoot! Shoot!» the dying Zouave moaned; «Shoot! Shoot!» the soldiers said
Then Jean Desprez reached out and shot … the Prussian Major dead!
Tradução da letra
Oh, você cujos corações estão ressonantes, e anel para o romance da Guerra
Ouçam a história de um rapaz, um camponês de França
Um rapaz grosseiro e cheio de trabalho, mas que, quando chegou o julgamento
Podia sentir dentro de sua alma subir e elevar a chama sagrada;
Podia ficar em pé, e desprezar e ferir, como só heróis podem:
Hearken! Deixe-me tentar contar a história de Jean Desprez
Com fogo e espada, a horda de Teuton devastava a terra.
E havia escuridão e desespero, morte sombria em cada mão;
Campos vermelhos de abate inclinando-se para o abismo negro da ruína;
Os lobos de guerra eram maus, e não sentiam falta de nada.
E eles vieram com medo e chama, para queimar, saquear e matar
Até chegarem ao croft de telhados vermelhos, a casa de Jean Desprez.
"Eliminem a aldeia um e todos!"o Capitão Uhlan disse
"Observem! Uma mão disparou um tiro. O meu trompetista está morto.
Agora saberão a vingança Prussiana; agora lamentarão o dia
Por este Alemão Sagrado morto, dez destes cães pagarão.»
Eles expulsaram os camponeses covardes, mulheres e crianças e homens.
E desde o último, com muitos zombarias, o Capitão escolheu-o a dez.
Dez simples camponeses, curvados ao trabalho, ficaram de pé, não sabiam porquê.
Contra a parede cinzenta da Igreja, ouvindo seus filhos chorar;
Ouvindo gemer as esposas e as mães, com os rostos ensombrados, puseram-se em pé.
Só um momento ... pronto! Fogo! Eles soldaram no seu sangue
Mas havia um que olhava sem ver, que ouvia os gritos frenéticos.
Que viu estes homens de sabotes cair diante dos olhos dos seus filhos;
Um Zouave ferido numa vala, e sabendo que a morte estava perto
Ele riu com alegria: "Ah! aqui é onde me instalo antes de morrer.»
Ele segurou a sua espingarda mais uma vez, e longo ele apontou e bem …
Um tiro! Ao lado das suas vítimas, Dez O Capitão uhlan caiu.
Eles arrastaram os feridos Zouave para fora; sua raiva era como uma chama
Com baionetas, encurralaram-no, até o Major chegar.
Era um homem loiro e de sangue puro e arrogante dos olhos.;
Ele olhou para ver com o crânio despedaçado a sua mentira favorita do Capitão
"Não acabes com ele tão depressa, este porco estrangeiro", gritou ele.;
"Vai pregá-lo à grande porta da Igreja: ele será crucificado.»
Com baionetas através de mãos e pés eles pregaram o Zouave lá
E havia angústia nos seus olhos, e horror no seu olhar;
"Água! Uma única gota!"ele gemeu, mas como eles zombavam dele
E zombou dele com um cálice vazio, e viu a sua visão escurecer;
E como em agonia da morte com sangue seus lábios estavam molhados
O Major Prussiano riu-se alegremente e acendeu um cigarro.
Mas no meio dos aldeões de cara branca que se acovardaram de horror
Foi aquele que viu a triste visão, que ouviu o grito triste:
"Água! Uma pequena gota, eu imploro! Por amor de Cristo que morreu …»
Foi o pequeno Jean Desprez que se virou e roubou;
Foi o rapazinho descalço que veio com o cup abrim.
E caminhou até o moribundo, e deu-lhe a bebida.
Um rugido de raiva! Eles pegam o menino, eles o destroem rapidamente
O Major Prussiano anda por aí; já não é gay.
Seus dentes são wolfishly agleam; seu rosto todo escuro com o despeito:
"Vai matar o fedelho, ele rosna, que se atreve a desafiar o nosso poder Prussiano
Mas fica! Tenho outra ideia. Serei gentil e pouparei;
Rápido! dêem ao rapaz uma espingarda carregada e ponham-no Ali.
E diz-lhe para disparar, e disparar para matar. Depressa! fá-lo entender
O cão moribundo que ele guardaria perecerá pelas suas mãos.
E todos os seus parentes verão, e todos amaldiçoarão o seu nome.
Que comprou a sua vida a tal custo, o preço da morte e da vergonha.»
Trouxeram o menino, de olhos selvagens, com medo; fizeram-no entender;
Puseram-no ao lado do moribundo, com uma espingarda na mão.
"Apressa-te!"disseram eles:" o tempo é curto, e você deve matar ou morrer.»
O Major vomitou o cigarro, divertiu-se nos olhos.
E então o moribundo Zouave ouviu, E levantou a sua cabeça cansada:
"Atire, filho,' será o melhor para ambos; atire rápido e direto, " ele disse
"Fogo primeiro e último, e não vaciles; pois perdido de esperança sou eu;
E murmurarei: Viva a França! e abençoa-te antes de eu morrer.»
Meio cego com golpes o rapaz ficou ali parado, ele parecia desmaiar e balançar;
Então naquele momento acordou a alma do pequeno Jean Desprez
Ele viu a floresta a encolher-se, as cotovias a cantar;
E oh! os cheiros e sons da primavera, como eles eram doces! que querido!
Ele sentiu o cheiro de feno novo, uma brisa suave abanou a testa;
Meu Deus! os caminhos da paz e do trabalho! Quão preciosos eram agora
Os dias de verão e caminhos de verão, como brilhante com esperança e felicidade!
O outono, tal sonho de ouro ... e todos devem permanecer neste:
Este rifle brilhante na mão dele, que se desmorona por todo o lado;
O Zouave ali com um brilho moribundo; o sangue sobre o chão;
As caras brutais à volta dele tocaram, os olhos do mal arderam;
Aquele rufia Prussiano a postos, como se visse um jogo.
"Apresse-se e atire," o Major zombou; " um minuto mais eu dou;
Mais um minuto para matar o teu amigo, Se tu mesmo vivesses.»
Só viram um rapaz descalço, com a cara pálida e a tremer.;
Não viram nos seus olhos a glória da sua raça.;
A glória de um milhão de homens que pela França justa morreram
O esplendor do auto-sacrifício que não será negado
No entanto ... ele era apenas um rapaz camponês, e oh! mas a vida era doce …
O teu minuto está quase a acabar, meu rapaz, ele ouviu uma voz a repetir
"Dispara! Dispara!"o Zouave moribundo gemeu;" dispara! Dispara!"os soldados disseram
Então Jean Desprez estendeu a mão e atirou ... o Major Prussiano morto!