Comedian Harmonists — Die Dorfmusik letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Die Dorfmusik" de Comedian Harmonists.
Letra
Wenn am Sonntag Abend die Dorfmusi' spielt
Hei didel dideldei didel dideldum,
Jedes kleine Madel die Liebe gleich fühlt.
Hei didel dideldei didel dideldum,
Und der lange Franzel schiebt immer durch den Saal
Denn die Katharina will immer no' amal
Wenn am Sonntag Abend die Dorfmusi' spielt
Hei didel dideldei didel dideldum.
Grad als der Schmied 'ne Lage spendiert
Und die Musi' den Tusch intoniert,
Schleichen zwei heimlich nach Haus.
Franzel bringt Kati nach Haus.
Schön ist es, so im Mondschein zu gehen,
Wenn sich zwei Menschen richtig verstehn.
Leis fragt er, hast' mi' no' gern,
Da klingt’s von fern:
Wenn am Sonntag Abend die Dorfmusi' spielt
Hei didel dideldei didel dideldum.
Jedes kleine Madel die Liebe gleich fühlt.
Hei didel dideldei didel dideldum,
Ja, da schau her, der lange Franzel find’t net mehr in sein' Kahn,
Bis am andern Morgen schon laut kräht der Hahn Wenn am Sonntag Abend die
Dorfmusi' spielt
Hei didel dideldei didel dideldum.
— Derf i' bitten, Fräulein Kati?
— Derf i', Franzel?
— Du sei ruhig. Und du schau, daß'd weiterkommst.
— Ja, was is' denn, darf i' net tanzen?
— Du alte Bampn, schau, daß'd weiterkommst, sag i'!
— Ja sei scho' ruhig, Franzel.
— Saubazi, dreggada!
— Na na, Franzel.
— Blöda Hammel, gscherter!
— Halt di' zruck!
— Himmel Sakra Kruzitürken nochmal!
Schwiegermutter blase mal,
S’ist 'ne Ratz im Saal,
Schwiegermutter blase mal, blas' nochmal.
Und der lange Franzel schiebt immer durch den Saal,
Denn die Katharina will immer nochmal.
Weil am Sonntag Abend die Dorfmusi' spielt
Hei didel dideldei didel dideldum, Juhu!
Tradução da letra
Quando a aldeia tocar no domingo à noite
Hei didel didel Tweedledee Tweedledum,
Todas as meninas sentem o mesmo amor.
Hei didel didel Tweedledee Tweedledum,
E o Franzel longo sempre empurra pelo corredor
Porque a Katharina sempre quis nenhum Amal.
Quando a aldeia tocar no domingo à noite
Hei didel didel Tweedledee Tweedledum.
Grau em que o ferreiro doou uma camada
E a música intona a presa,
Esgueirando dois secretamente para casa.
Franzel traz Kati para casa.
É bom andar ao luar,
Se duas pessoas se entenderem correctamente.
Suavemente, ele pergunta, " não " como,
Desde que soa de longe:
Quando a aldeia tocar no domingo à noite
Hei didel didel Tweedledee Tweedledum.
Todas as meninas sentem o mesmo amor.
Hei didel didel Tweedledee Tweedledum,
Sim, Olha aqui, o Franzel comprido não consegue encontrar mais no seu Kahn.,
Até a manhã seguinte o galo canta alto quando no domingo à noite
A música da aldeia toca
Hei didel didel Tweedledee Tweedledum.
- Fui mordido, menina Kati?
- Derf I', Franzel?
- Cala-te tu. E vês que te estás a dar bem.
- Sim, o que é, posso não dançar?
- Seu velho idiota, se isso entrasse, dizia Eu!
- Sim, tem calma, Franzel.
- Saubazi, dreggada!
- Na na, Franzel.
- Carneiro estúpido, gscherter!
- Segura o di ' zruck!
- Sky Sakra Kruzitürken outra vez!
Tempos de bolha sogra,
É uma Ratz no corredor.,
Tempos de bolha da sogra, sopra outra vez.
E o Franzel longo sempre empurra pelo corredor,
Porque a Katharina quer sempre fazê-lo de novo.
Porque no domingo à noite a música da aldeia toca
Hei didel didel Tweedledee Tweedledum, yay!