Claude Nougaro — Le Petit Oiseau De Marrakech letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Le Petit Oiseau De Marrakech" de Claude Nougaro.

Letra

Le p’tit oiseau de Marrakech
A tous les jours l’haleine fraîche.
Quand il s'éveille réjoui,
Il fait pipi et il pépie.
Vous dire en deux mots ce qu’il dit?
Je n’entends goutte à son dialecte.
Il appartient à une secte,
Trop près du ciel sans sauf-conduit.
Sachez toujours qu’il fait tutut
Et tututut dans le silence.
La symphonie d’oiseaux commence
Sur ce poids plume de la flûte.
L’arbre s’embrase de gosiers
Bruyants de contre-chants, de fugues.
Le Paradis fait une fugue,
Sur Marrakech, il s’est posé
Le p’tit oiseau de Marrakech
A tous les jours toujours l’haleine fraîche.
Quand il s'éveille réjoui,
Il fait pipi et il pépie.
Il pépie, et il pépie.
Il est tout neuf, tout gai, tout vif,
Radieusement primitif.
Il a fixé son port d’attache
A dix pieds du plancher des dattes.
Ensuite l’homme reprendra
Du poil de la bête: Moteur !
Cours du dollar, goût de l’horreur,
Qu’il soit nu-tête ou en chéchia
Le p’tit oiseau de Marrakech
Assis sur son tapis de feuilles,
Attendra que le Bon Dieu veuille
Ôter le noyau de la pêche.
Il soupera d’un vers luisant
En tête-à-tête à la fauvette,
Puis galipettes et navettes
Pour célèbrer le jour suivant
Et se coucher dans le couchant.
Et se coucher dans le couchant.
Et quand la nuit se met à poil
A vous renverser de vertige,
Il dormira entre deux tiges
Les bras croisés sur une étoile.
Le p’tit oiseau de Marrakech
A tous les jours toujours l’haleine fraîche.
Quand il s'éveille réjoui,
Il fait pipi et il pépie
Il pépie et il pépie.

Tradução da letra

O Passarinho de Marraquexe
Todos os dias respiro fresco.
Quando ele acorda, alegrou-se.,
Ele mija e mija.
Digo-te em duas palavras o que ele diz?
Não ouço falar do dialecto dele.
Ele pertence a uma seita.,
Demasiado perto do céu sem salvo-conduto.
Saiba sempre que ele faz tutut
E tutututut em silêncio.
A Sinfonia dos pássaros começa
Neste peso pluma de flauta.
A árvore incendeia-se com gargantas.
Cânticos altos, corridas.
O paraíso foge,
Em Marrakech, ele posou
O Passarinho de Marraquexe
Todos os dias respiro fresco.
Quando ele acorda, alegrou-se.,
Ele mija e mija.
Ele não presta e não presta.
É novinho em folha, todo alegre, todo animado,
Radiantemente primitivo.
Ele consertou o porto de sua casa.
A três metros do piso das datas.
Então o homem vai retomar
Do cabelo da Besta: motor !
Preço do dólar, sabor do horror,
Seja descalça ou na Chechénia
O Passarinho de Marraquexe
Sentada no seu tapete de folhas,
Esperará pelo bom Senhor
Retirar o núcleo da pescaria.
Vai suspirar com um verme brilhante.
Frente a frente com a fauvette,
Em seguida, galipetas e vaivéns
Para celebrar o dia seguinte
E deita-te ao pôr-do-sol.
E deita-te ao pôr-do-sol.
E quando a noite vai nua
To make you dizzy,
Ele dormirá entre duas barras.
Braços cruzados numa estrela.
O Passarinho de Marraquexe
Todos os dias respiro fresco.
Quando ele acorda, alegrou-se.,
Ele mija e mija
Ele não presta e não presta.