Christy Moore — Farewell To Pripjat letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Farewell To Pripjat" de Christy Moore.

Letra

It was a Friday in April 1986
The day that the nightmare began
When the dust it rained down on our buildings and streets
And entered our bedrooms at noon
Touched the grass and the trees, bicycles, cars
Beds books and picture frames too
We stood around, helpless, confused
Nobody knew what to do
At two o’clock on Sunday the buses arrived
A fleet of a thousand or more
We were ordered to be on our way
Not knowing what lay in store
Some of our citizens fled in dismay
And looked for a good place to hide
Four o’clock came and the last bus pulled out
T’was the day our lovely town died
And the shirts, sheets and handkerchiefs crack in the wind
On the window ledge the withering plants
And the Ladas and Volgas are parked by the door
And the bike’s in its usual stance
Our evergreen trees lie withered and drooped
They’ve poisoned our fertile land
The streets speak a deafening silence
Nothing stirs but the sand
A visit back home is so eerie today
A modern Pompeii on view
To see all the old shops and the Forest Hotel
And the Promyet Cinema too
The mementos we gathered were all left behind
Our Photos, letters and cards
The toys of our children untouchable now
Toy soldiers left standing on guard
So fare thee well Pripyat, my home and my soul
Your sorrow can know no relief
A terrifying glimpse of the future you show
Your children all scattered like geese
The clothes line still sways but the owners long gone
As the nomadic era returns
The question in black and white blurred into grey
The answer is too easy to learn
And the shirts, sheets and handkerchiefs crack in the wind
On the window ledge the withering plants
And the Ladas and Volgas are parked by the door
And the bike’s in its usual stance
Our evergreen trees lie withered and drooped
They’ve poisoned our fertile land
The streets speak a deafening silence
Nothing stirs but the sand

Tradução da letra

Era uma sexta-feira em abril de 1986
O dia em que o pesadelo começou
Quando a poeira choveu nos nossos edifícios e ruas
E entrou nos nossos quartos Ao Meio-dia
Tocou na relva e nas árvores, bicicletas, carros
Livros de camas e quadros
Ficamos por aqui, indefesos, confusos
Ninguém sabia o que fazer.
Às duas horas do domingo os ônibus chegaram
Uma frota de mil ou mais
Mandaram-nos seguir caminho.
Sem saber o que estava guardado
Alguns dos nossos cidadãos fugiram consternados
And looked for a good place to hide
Quatro horas chegaram e o último autocarro saiu.
Foi no dia em que a nossa bela cidade morreu.
E as camisas, lençóis e lenços racham ao vento
Na borda da janela as plantas murchas
E as Ladas e os Volgas estão estacionados à porta.
E a bicicleta está na sua posição habitual
As nossas árvores evergreen estão murchadas e caídas
Envenenaram a nossa terra fértil.
As ruas falam um silêncio ensurdecedor
Nada mexe além da areia
Uma visita em casa é tão assustadora hoje
Uma Pompeia moderna à vista
Para ver todas as lojas antigas e o Hotel Forest
E o cinema Promyet também.
As recordações que reunimos foram deixadas para trás.
As nossas fotos, cartas e cartões
Os brinquedos dos nossos filhos intocáveis agora
Soldados de brinquedo ficaram de guarda.
Adeus, Pripyat, a minha casa e a minha alma
A tua tristeza não pode conhecer alívio
Um vislumbre aterrador do futuro que mostras
Seus filhos todos espalhados como gansos
A linha de roupas ainda balança, mas os donos já se foram.
À medida que a era nómada regressa
A questão em preto e branco turva em cinzento
A resposta é muito fácil de aprender
E as camisas, lençóis e lenços racham ao vento
Na borda da janela as plantas murchas
E as Ladas e os Volgas estão estacionados à porta.
E a bicicleta está na sua posição habitual
As nossas árvores evergreen estão murchadas e caídas
Envenenaram a nossa terra fértil.
As ruas falam um silêncio ensurdecedor
Nada mexe além da areia