Christophe Mali — Kerling Square letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Kerling Square" de Christophe Mali.
Letra
Dans les jardins de Kerling Square
Une fille en tenue légère
Tendrement baignée de soleil
Se pavanait sous une ombrelle
Dans les jardins de Kerling Square
Elle a fait rêver son parterre
Tout le square est médusé
Son ombre est si bien dessinée
Dans les jardins de Kerling Square
La belle a déjeuné sur l’herbe
Des photographes de passage
Décident de voler son image
Moi, je la caresse
De mon pinceau sur la toile
En fin de journée, je la remarque
Moi, je la caresse
De mon pinceau sur la toile
En fin de journée, je la remarque
Un papillon sur son épaule
Rend jaloux les intéressés
Elle feint d’ignorer son rôle
Mais Kerling Square est bouche bée
Qui sera donc l’aventurier?
Le premier à s’aventurer
Une tentative l’air de rien
Un courant d’air dans mon dessin
Dans les jardins de Kerling Square
Peuplé d’espions et de voyeurs
On se rassemble pour l’occasion
Rêve de lui demander son nom
Moi, je la caresse
De mon pinceau sur la toile
En fin de journée, je la remarque
Moi, je la caresse
De mon pinceau sur la toile
En fin de journée, je la remarque
Dans les jardins de Kerling Square
Une fille en tenue légère
Tendrement baignée de soleil
Se pavanait sous une ombrelle
Dans les jardins de Kerling Square
Elle a fait rêver son parterre
Tout le square est médusé
Son ombre est si bien dessinée
Moi, je la caresse
De mon pinceau sur la toile
En fin de journée, je la remarque
Moi, je la caresse
De mon pinceau sur la toile
En fin de journée, je la remarque
Dans les jardins de Kerling Square
Dans les jardins de Kerling Square
Dans les jardins de Kerling Square
Tradução da letra
Nos jardins da Praça Kerling
Uma rapariga de fato leve
Ternamente banhado ao sol
A pavonear-se debaixo de um guarda-chuva
Nos jardins da Praça Kerling
Ela fez o seu sonho de parterre
Todo o quadrado está gelificado
A sua sombra está tão bem desenhada
Nos jardins da Praça Kerling
A Bela almoçou na relva
Fotógrafos que passam
Decide roubar-lhe a imagem
Eu acaricio-a
Do meu pincel na tela
No fim do dia, reparei nela.
Eu acaricio-a
Do meu pincel na tela
No fim do dia, reparei nela.
Uma borboleta no ombro
Deixa as partes interessadas ciumentas
Ela finge ignorar o seu papel
Mas a Praça Kerling está aberta.
Quem será o aventureiro?
O primeiro a aventurar-se
Uma tentativa de nada
Um fluxo de ar no meu desenho
Nos jardins da Praça Kerling
Povoados por espiões e voyeurs
Reunimo-nos para a ocasião
Sonha em perguntar o nome dela
Eu acaricio-a
Do meu pincel na tela
No fim do dia, reparei nela.
Eu acaricio-a
Do meu pincel na tela
No fim do dia, reparei nela.
Nos jardins da Praça Kerling
Uma rapariga de fato leve
Ternamente banhado ao sol
A pavonear-se debaixo de um guarda-chuva
Nos jardins da Praça Kerling
Ela fez o seu sonho de parterre
Todo o quadrado está gelificado
A sua sombra está tão bem desenhada
Eu acaricio-a
Do meu pincel na tela
No fim do dia, reparei nela.
Eu acaricio-a
Do meu pincel na tela
No fim do dia, reparei nela.
Nos jardins da Praça Kerling
Nos jardins da Praça Kerling
Nos jardins da Praça Kerling