Charly García — El Fantasma de Canterville (En Vivo) letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "El Fantasma de Canterville (En Vivo)" de Charly García.

Letra

Yo era un hombre bueno
si hay alguien bueno en este lugar,
paguétodas mis deudas,
paguémi oportunidad de amar,
sin embargo estoy tirado,
y nadie se acuerda de mí
paso a través de la gente,
como el fantasma de Canterville.
Me han ofendido mucho y nadie dióuna explicación.
Ay! si pudiera matarlos
lo haría sin ningún temor,
pero siempre fui un tonto
que creyóen la legalidad,
ahora que estoy afuera
ya sélo que es la libertad.
Ahora que puedo amarte, nena,
yo voy a amarte de verdad.
Mientras me quede aire,
calor nunca te va a faltar,
y jamás volveréa fijarme
en la cara de los demás,
esa careta idiota que tira y tira
para atrás.
He muerto muchas veces
acribillado en la ciudad.
Pero es mejor ser muerto
que un número que viene y va,
y en mi tumba tengo un perro y cosas que no me hacen mal
después de muerta, nena,
vos me vendrás a visitar,
después de muerta, nena,
vos me vendrás a visitar.

Tradução da letra

Eu era um bom homem
se há alguém bom neste lugar,
paga todas as minhas dívidas,
paguémi oportunidade de amar,
no entanto estou deitado,
e ninguém se lembra de mim
passo através das pessoas,
como o fantasma de Canterville.
Eles me ofenderam muito e ninguém deuuma explicação.
Ai! se eu pudesse matá-los
eu faria isso sem medo,
mas sempre fui um tolo
que acreditou na legalidade,
agora que estou fora
eu sei o que é liberdade.
Agora que te posso amar, querida,
eu vou amar-te de verdade.
Desde que fique ar,
o calor nunca te vai faltar,
e nunca mais vou reparar
na cara dos outros,
aquela cara idiota que puxa e puxa
para trás.
Já morri muitas vezes
abatido na cidade.
Mas é melhor ser morto
que um número que vem e vai,
e na minha sepultura tenho um cão e coisas que não me fazem mal
depois de morta, querida,
tu vens visitar me,
depois de morta, querida,
tu vens visitar-me.