Charles Aznavour — L'amour Et La Guerre (2ème Partie) letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "L'amour Et La Guerre (2ème Partie)" de Charles Aznavour.

Letra

Je n’y vois plus passer que les oiseaux blessés
Qui ne comprennent rien, pas même leurs souffrances
A travers ces enfers qu’ils ont dû traverser
A présent que la mort est un mal qui voyage
Les hommes de vingt ans n’aiment plus les bateaux
Qui leur indiquera le chemin du courage?
Qui leur dira pourquoi on y laisse sa peau?
Les enfants d’aujourd’hui grandiront bien trop vite
Pour être les héros d’on ne sait quel combat
Le bonheur peut venir à ceux qui le méritent
Les hommes d’aujourd’hui ne le méritent pas
Le chemin qui conduit aux plus belles victoires
N’a jamais traversé aucun des champs d’honneur
Si c’est avec le sang que l’on écrit l’Histoire
Il n’en restera plus pour faire battre nos coeurs
Tuer des innocents qui meurent sans comprendre
Sans haine au fond du coeur et sans savoir pourquoi
Ne peut être pour nous le chemin qu’il faut prendre
Les temps sont bien finis de mourir pour le Roi

Tradução da letra

Tudo o que vejo são os pássaros feridos.
Que não compreendem nada, nem mesmo os seus sofrimentos
Através deste submundo tiveram que passar
Agora que a morte é um mal que viaja
Homens de vinte anos já não gostam de barcos.
Quem lhes mostrará o caminho da coragem?
Quem lhes vai dizer porque deixam a pele lá dentro?
As crianças de hoje crescerão muito depressa.
Ser os heróis de ninguém sabe que luta
A felicidade pode chegar àqueles que a merecem
Os homens de hoje não o merecem
O caminho que leva às mais belas vitórias
Nunca cruzei nenhum dos campos de honra.
Se é com sangue que escrevemos a história
Não restará mais nada para fazer os nossos corações baterem
Matar pessoas inocentes que morrem sem compreender
Sem ódio no coração e sem saber porquê
Não pode ser para nós o caminho que devemos tomar
Os tempos acabaram para morrer pelo Rei.