Celtic Woman — Si Do Mhaimeo I letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Si Do Mhaimeo I" de Celtic Woman.

Letra

'S do mhaimeo, 's do mhaimeo
'S do mhaimeo cailleach an airgid
'S do mhaimeo Bhail' Iorrais Mhir
'S chuir-feadh s cist 'r bhithre Chois Fharraige
'bhFeicfesa 'n «steam» 'ga'l siar Tin U Loing'
'S na rotha gh’l timpeall siar na ceathrna
Caithfeadh s’nstiir naoi n-uair'ar a cl
'S n choinneodh s sil le cailleach an airgid
'Measann t 'bpsfa, 'measann t 'bpsfa
'Measann t 'bpsfa cailleach an airgid?
T 's a’m nach 'bpsfa, t 's a’m nach 'bpsfa
Mar t s r-g 'gus dlfadh s’n t-airgead
'S gairid go 'bpsfa, 's gairid go 'bpsfa
'S gairid go 'bpsfa beirt ar an mbaile seo
'S gairid go 'bpsfa, 's gairid go 'bpsfa
San Shamais Mhir agus Mire N Chathasaigh
(Chorus twice)
English Translation
She’s your granny, she’s your granny
She’s your granny, the hag with the money
She’s your granny from the town of Iorrais Mr And she would put coaches on the roads of Cois Farraige
If you’d see the steam boat going past Tin U Loing'
And the wheels turning speedily at her flanks
She’d scatter the store nine times to the rear
But she never keeps pace with the hag with the money
Do you reckon he’d marry, do you reckon he’d marry
Do you reckon he’d marry the hag with the money?
I know he’ll not marry, I know he’ll not marry
Because he’s too young and he’ll drink the money
We’ll soon have a wedding, we’ll soon have a wedding
We’ll soon have a wedding by two in the village
We’ll soon have a wedding, we’ll soon have a wedding
Between San Samais Mr and Mire N Chathasaigh
(Chorus twice)

Tradução da letra

'S do mhaimeo,' s do mhaimeo
'S do mhaimeo cailleach an airgid
'S do mhaimeo Bhail' Iorrais Mhir
"S chuir-feadh s cist 'R bhithre Chois Fharraige
bhFeicfesa n steam ga'l siar Tin U Loing
'S na rotha gh'l timpeall siar na ceathrna
Caithfeadh s'ontir naoi n-uair'ar a cl
'S n choinneodh sil le cailleach an airgid
'Measann t 'bpsfa, 'measann t 'bpsfa
"Measann t" bpsfa cailleach an airgid?
T 'S A' nach 'bpsfa, T' s A 'nach' bpsfa
Mar T s R-g 'gus dlfadh s'n t-airgead
'S gairid go' bpsfa ,' s gairid go ' bpsfa
'S gairid go' bpsfa beirt ar an mbaile seo
'S gairid go' bpsfa ,' s gairid go ' bpsfa
San Shamais Mhir agus Mire N Chathasaigh
(Coro duas vezes)
traducao
Ela é a tua avó, ela é a tua avó
Ela é a tua avó, a bruxa com o dinheiro.
Ela é a tua avó da cidade de Iorrais, Sr. e colocava treinadores nas estradas de Cois Farraige.
Se visses o barco a vapor a passar por Tin U Loing
E as rodas girando rapidamente em seus flancos
Ela espalhava a loja nove vezes para trás.
Mas ela nunca acompanha a bruxa com o dinheiro.
Achas que ele se casaria? achas que casaria?
Achas que ele casaria com a bruxa com o dinheiro?
Sei que não se casará, sei que não se casará.
Porque ele é muito novo e vai beber o dinheiro.
Em breve teremos um casamento, em breve teremos um casamento.
Em breve teremos um casamento por dois na aldeia.
Em breve teremos um casamento, em breve teremos um casamento.
Entre San Samais MR e Mire N Chathasaigh
(Coro duas vezes)