Caroline Smith & The Good Night Sleeps — Scholarships letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Scholarships" de Caroline Smith & The Good Night Sleeps.

Letra

Little boys been coming around here.
Singing: «Caroline, na na na. Caroline.»
Singing in circles around my head.
Singing in circles around my legs.
Singing: «Where'd he go?
Look at you all alone.
And isn’t it a shame?»
They chant:
«How'd you let a man like him go?»
Pushing up babies, pushing them out.
Pushing up babies, pushing them out,
upright, but angled at their jutted out feet;
uncouth and bucktoothed with overgrown knees.
A calculate mind from the age of nine,
this appendage of mine, she’ll be making it fine,
and she’ll be screaming out:
«I'm coming up now!
I’m coming up now!
I’m coming down!
I am coming down!»
Planning the sequence, we’re planning it out.
We’re planning the sequence and we’re laying it down.
And you’d say:
«The baby would crawl first and then she’d walk
and we’d mark the flowcharts then we’d talk
scholarships with the oversights.»
You’d hit the switch, I’d kill the lights, wondering:
Baby, will she inherit your lips?

Tradução da letra

Os meninos têm vindo por aqui.
Cantando: "Caroline, na na na. Caroline.»
A cantar em círculos à volta da minha cabeça.
A cantar em círculos à volta das minhas pernas.
Cantando: "onde ele foi?
Olha para ti sozinha.
E não é uma pena?»
Eles cantam:
"Como deixaste um homem como ele ir?»
Empurrar bebés, empurrá-los para fora.
Empurrando bebês, empurrando-os para fora,
na vertical, mas angled em seus pés jutted para fora;
grosseiro e dentuça com joelhos crescidos.
A calculate mind from the age of nine,
este meu apêndice, ela vai ficar bem.,
e ela vai gritar:
"Estou a subir agora!
Vou subir agora!
Vou descer!
Vou descer!»
Estamos a planear a sequência.
Estamos a planear a sequência e a colocá-la.
E tu dirias:
"O bebé rastejava primeiro e depois caminhava
e marcávamos os fluxogramas e depois falávamos
bolsas de estudo com os excessos.»
Tu carregavas no interruptor, eu apaguava as luzes, a pensar:
Querida, ela vai herdar os teus lábios?