Cab Calloway — You're the Cure for What Ails Me letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "You're the Cure for What Ails Me" de Cab Calloway.
Letra
I was once a delicate child,
Watched the other kids run wild,
While they played with guns and ropes,
My only toys were stethoscopes;
I was a chronic, «Now how’ve you been?»
Then like a tonic, you blew in;
You’re the cure for what ails me, and you do me good!
Down with an apple every day,
Down with the ultraviolet ray,
You’re the cure for what ails me, and you do me good!
You can go starve a fever,
You can feed a cold,
But I don’t fear fever and I can’t get cold,
You’re my pick-up kabish,
You’re my Arrowhead Springs,
You’re my Battle Creek, Mich!
I was a weakie, meekie lamb,
Now I can shoulder Boulder Dam,
Your smile never fails me, hi-ho, lady, knock on wood,
You’re the cure for what ails me, and you do me good!
Tradução da letra
Já fui uma criança delicada.,
Vi os outros miúdos a correrem à solta.,
Enquanto brincavam com armas e cordas,
Os meus únicos brinquedos eram estetoscópios.;
Eu era uma crónica, " como tens passado?»
Depois, como um tónico, apareceste.;
És a cura para o que me aflige, e fazes-me bem!
Abaixo com uma maçã todos os dias,
Abaixo o raio ultravioleta,
És a cura para o que me aflige, e fazes-me bem!
Podes morrer de fome.,
Podes alimentar uma constipação.,
Mas não tenho medo da febre e não consigo ficar com frio,
És o meu pick-up kabish.,
Tu és a minha Arrowhead Springs.,
És o meu Battle Creek, Mich!
Eu era um tecelão, meekie lamb,
Agora posso carregar a Barragem Boulder.,
O teu sorriso nunca me falha, Hi-ho, senhora, bate na madeira,
És a cura para o que me aflige, e fazes-me bem!