Bulutsuzluk Özlemi — On İki Kişi letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "On İki Kişi" de Bulutsuzluk Özlemi.
Letra
On iki kişi saydım
Üç de sokak köpeği saydım
Üşümüs
Biri dişi
Yağmur yağıyordu
Soğuk bir rüzgar esiyordu
Üsküdar Meydanında herşey ıpıslaktı
Saat gece yarısını çoktan geçmişti
Ezan okunurken elli hoparlörden
Yani gün ısınırken birden
Gökgürültüsüne benzer bir sesle otobüs geldi
On iki kişiydik, itiştik, didistik, apar topar bindik
SEfer tasları taşıolardı, vardiyacıydılar
Herşey kurulu bir saat gibiydi, yerleri belliydi
Olağan dışı olan, orada bulunan yağmur ve bendim
Kentin o geceki vukuatlarından habersizdik hepimiz
Buğuluydu camlar, paltolar ıslak, otobüs soğuktu
Biri ıslak bir kitap çıkardı
Sayfalarını usul usul açtıı
Okuduğu kitabının adı
«Felsefenin sefaleti"ydi
Buğuluydu camlar, paltolar ıslak, otobüs soğuktu
Camı sildim, dışarı baktım, bayraklar var
BUsh gelmiş
Sokak köpeklerinin donuk gözlerini gördüm
Gözgöze geldik
Motor gürledi sarsıldı tekerÇarkıfelek döndü
Biri ıslak bir gazete çıkardı
Çıplak kadınların resmine baktı
Arka sayfada küçük bir haber
Bir diğer oniki kişiyle ilgiliydi
Onlar ölü olarak ele geçirilmişti
Tradução da letra
Contei doze.
Contei três cães vadios.
Frio
Uma é mulher.
Estava a chover.
Um vento frio soprava
Tudo era perfeito na Praça Üsküdar
Já passava da meia-noite.
Cinquenta oradores durante a recitação de adesão
Quero dizer, enquanto o dia aquece,
O ônibus veio com um som semelhante ao trovão
Éramos doze, empurrámos, didistic, embarcámos à pressa.
Transportavam barcos, eram trabalhadores por turnos.
Tudo era como um relógio instalado, estava no lugar.
O que era incomum era a chuva que estava lá, e era eu.
Todos desconhecíamos os eventos da cidade naquela noite.
As janelas estavam enevoadas, os casacos molhados, o autocarro estava frio.
Alguém tirou um livro molhado.
Ele abriu as páginas lentamente.
O nome do livro que ele leu
Era " a miséria da filosofia."
As janelas estavam enevoadas, os casacos molhados, o autocarro estava frio.
Limpei a janela, olhei lá para fora, havia bandeiras.
O BUsh está aqui.
Vi os olhos enfadonhos de cães vadios
Os nossos olhos encontraram-se
O motor ruiu, a roda girou
Alguém tirou um jornal molhado.
Ela olhou para uma foto de mulheres nuas
Uma pequena notícia na página de trás
Era sobre mais doze pessoas
Foram capturados mortos.