Булат Окуджава — Прощание с новогодней елкой letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Прощание с новогодней елкой" de Булат Окуджава.
Letra
Синяя крона, малиновый ствол,
звяканье шишек зеленых.
Где-то по комнатам ветер прошел —
там поздравляли влюбленных.
Где-то он старые струны задел —
тянется их перекличка…
Вот и январь накатил, налетел,
бешеный, как электричка.
Мы в пух и прах наряжали тебя,
мы тебе верно служили,
громко в картонные трубы трубя,
словно на подвиг спешили.
Даже поверилось где-то на миг
(знать, в простодушье сердечном):
женщины той очарованный лик
слит с твоим празднеством вечным.
В миг расставания, в час платежа,
в день увяданья недели
чем это стала ты нехороша?
Что они все, одурели?
И утонченные, как соловьи,
гордые, как гренадеры,
что же в надежные руки свои
прячут твои кавалеры?
Нет бы собраться им, время унять,
нет бы им всем расстараться.
Но начинают колеса стучать:
как тяжело расставаться.
Но начинается вновь суета.
Время по-своему судит.
И в суете тебя сняли с креста,
и воскресенья не будет.
Ель, моя ель — уходящий олень,
зря ты, наверно, старалась:
женщины той осторожная тень
в хвое твоей затерялась.
Ель моя, ель! Словно Спас на крови
твой силуэт отдаленный,
будто бы след удивленной любви,
вспыхнувшей, неутоленной.
Tradução da letra
Azul da coroa, a framboesa tronco,
звяканье rebentos verdes.
De salas de vento passou —
lá parabéns amantes.
Onde ele antigos string reserva —
estende-se a sua chamada…
Eis janeiro накатил, desceu,
furioso, como um trem.
Estamos em pedacinhos наряжали te,
nós te serviram fielmente,
em voz alta, em caixas de papelão, tubos de трубя,
como se a façanha com pressa.
Mesmo поверилось, onde o mig
(saber простодушье cardíaco):
as mulheres dessa encantado com o rosto
guilhotinadas teu banquete eterno.
No momento da despedida, na hora do pagamento,
no dia увяданья semana
que isso se tornou tu нехороша?
Que todos eles, одурели?
E refinadas, como rouxinóis,
o orgulhoso, como granadeiros,
que mesmo em um robusto mãos
escondem teus cavaleiros?
Não seria reunir-se-lhes, tempo de calar,
não lhes todo o расстараться.
Mas começam a roda batendo:
como é difícil de sair.
Mas começa a voltar a vaidade.
Tempo de sua julga.
E a vaidade te tiraram da cruz,
e domingo não vai ser.
Abeto, o meu abeto — partida veado,
em vão tu, provavelmente, tentou:
as mulheres dessa cautelosa sombra
em agulhas de tua perdeu-se.
Abeto minha, abeto! Como se Salvou no sangue
a tua silhueta distante,
se a trilha surpreendida amor,
o surto, неутоленной.