Bossa n' Marley — No woman no cry letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "No woman no cry" de Bossa n' Marley.
Letra
I remember when we used to sit
In the government yard in Trenchtown,
Oba — obaserving the 'ypocrites
As they would mingle with the good people we meet.
Good friends we have, oh, good friends we’ve lost
Along the way.
In this great future, you can’t forget your past;
So dry your tears, I say.
No, woman, no cry;
No, woman, no cry.
'Ere, little darlin', don’t shed no tears:
No, woman, no cry.
Said — said — said: I remember when-a we used to sit
In the government yard in Trenchtown.
And then Georgie would make the fire lights,
As it was logwood burnin' through the nights.
Then we would cook cornmeal porridge,
Of which I’ll share with you;
My feet is my only carriage,
So I’ve got to push on through.
But while I’m gone, I mean:
Everything’s gonna be all right!
Everything’s gonna be all right!
Everything’s gonna be all right!
Everything’s gonna be all right!
I said, everything’s gonna be all right-a!
Everything’s gonna be all right!
Everything’s gonna be all right, now!
Everything’s gonna be all right!
So, woman, no cry;
No — no, woman — woman, no cry.
Woman, little sister, don’t shed no tears;
No, woman, no cry.
I remember when we used to sit
In the government yard in Trenchtown.
And then Georgie would make the fire lights,
As it was logwood burnin' through the nights.
Then we would cook cornmeal porridge,
Of which I’ll share with you;
My feet is my only carriage,
So I’ve got to push on through.
But while I’m gone:
No, woman, no cry;
No, woman, no cry.
Woman, little darlin', say don’t shed no tears;
No, woman, no cry.
Eh! (Little darlin', don’t shed no tears!
No, woman, no cry.
Little sister, don’t shed no tears!
No, woman, no cry.)
Tradução da letra
Lembro-me quando nos sentávamos.
No pátio do governo em Trenchtown,
Oba-obaservando os ypocrites
Como se misturassem com as boas pessoas que conhecemos.
Bons amigos que temos, Oh, bons amigos que perdemos
Pelo caminho.
Neste grande futuro, não podes esquecer o teu passado.;
Então seca as lágrimas, digo eu.
Não, mulher, não chores.;
Não, mulher, não chores.
Aqui, minha querida, não derrames lágrimas:
Não, mulher, não chores.
Said-said-said: eu lembro-me quando-a nós costumávamos sentar
No pátio do governo em Trenchtown.
E depois o Georgie fazia as luzes de fogo,
Como se fosse madeira a arder durante as noites.
Depois cozinhávamos papas de milho.,
Da qual partilharei contigo;
Os meus pés são a minha única carruagem,
Por isso, tenho de continuar.
Mas enquanto eu estiver fora, quero dizer:
Vai ficar tudo bem!
Vai ficar tudo bem!
Vai ficar tudo bem!
Vai ficar tudo bem!
Eu disse, Vai ficar tudo bem!
Vai ficar tudo bem!
Vai ficar tudo bem, agora!
Vai ficar tudo bem!
Então, mulher, não chores;
Não, mulher, mulher, não chores.
Mulher, irmãzinha, não derrames lágrimas;
Não, mulher, não chores.
Lembro-me quando nos sentávamos.
No pátio do governo em Trenchtown.
E depois o Georgie fazia as luzes de fogo,
Como se fosse madeira a arder durante as noites.
Depois cozinhávamos papas de milho.,
Da qual partilharei contigo;
Os meus pés são a minha única carruagem,
Por isso, tenho de continuar.
Mas enquanto estiver fora:
Não, mulher, não chores.;
Não, mulher, não chores.
Mulher, Minha querida, não derrames lágrimas;
Não, mulher, não chores.
Eh! (Pequena querida, não derrames lágrimas!
Não, mulher, não chores.
Irmãzinha, não derrames lágrimas!
Não, mulher, não chores.)