Blood Axis — The Voyage (Canto I) letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "The Voyage (Canto I)" de Blood Axis.

Letra

Thus with stretched sail, we went over sea till day’s
end
Sun to his slumber, shadows o’er all the ocean
Came we then to the bounds of deepest water
Covered with close-webbed mist, unpierced ever
With glitter of sun-rays
Nor with stars stretched, nor looking back from heaven
Swartest night stretched over wreteched men there.
The ocean flowing backward, came we then to the place
Aforesaid by Circe.
Here did they rites, Perimedes and Eurylochus,
And drawing sword from my hip
I dug the ell-square pitkin;
Poured we libations unto each the dead,
First mead and then sweet wine, water mixed with white
flour
Then prayed I many a prayer to the sickly death’s-
heads;
As set in Ithaca, sterile bulls of the best
For sacrifice, heaping the pyre with goods,
A sheep to Tiresias only, black and a bell-sheep.
Dark blood flowed in the fosse,
Souls out of Erebus, cadaverous dead, of brides
Of youths and of the old who had borne much;
Souls stained with recent tears, girls tender,
Many men, mauled with bronze lance heads,
Battle spoil, bearing yet dreory arms,
These many crowded about me; with shouting,
Pallor upon me, cried to my men for more beasts;
Slaughtered the herds, sheep slain of bronze;
Poured ointment, cried to the gods,
To Pluto the strong, and praised Proserpine;
Unsheathed the narrow sword,
I sat to keep off the impetuous impotent dead,
Till I should hear Tiresias.
But first Elpenor came, our friend Elpenor,
Unburied, cast on the wide earth,
Limbs that we left in the house of Circe,
Unwept, unwrapped in the sepulchre, since toils urged
other.
Pitiful spirit.

Tradução da letra

Assim, com a vela esticada, nós fomos sobre o mar até o dia de
final
Sol para o seu sono, sombras sobre todo o oceano
Chegamos então aos limites da água mais profunda
Coberto de neblina de teia fechada, nunca mais
Com brilho de raios solares
Nem esticaram as estrelas, nem olharam para trás do céu
A noite de Swartest estendia-se sobre homens miseráveis lá.
O oceano fluindo para trás, nós viemos então para o lugar
Dito por Circe.
Aqui fizeram ritos, Perimedes e Euríloco,
E tirar a espada do meu quadril
Eu cavei o pitkin quadrado de ell;
Derramamos as nossas libações sobre cada um dos mortos.,
Primeiro hidromel e depois vinho doce, água misturada com branco
farinha
Então rezei muitas orações para a morte doentia-
chefe;
Como definido em Ithaca, touros estéreis dos melhores
Para sacrifício, enchendo a pira de bens,
Apenas uma ovelha para Tiresias, negra e uma ovelha-sino.
Sangue negro fluía na fosse,
Almas de Erebus, mortas cadaveres, de noivas
Dos jovens e dos mais velhos, que tinham suportado muito;
Almas manchadas de lágrimas recentes, raparigas tenras,
Muitos homens, mutilados com cabeças de Lança de bronze,
Despojo de batalha, com armas ainda mais horríveis.,
Estas muitas pessoas sobre mim, com gritos,
Palidez em cima de mim, clamou aos meus homens por mais bestas;
Abateram as manadas, ovelhas mortas de bronze;
Derramou pomada, gritou aos deuses.,
Para Plutão, o forte, e elogiou Proserpine;
Desembainhou a espada estreita,
Sentei-me para afastar os impetuosos e impotentes mortos.,
Até ouvir Tiresias.
Mas primeiro veio Elpenor, o nosso amigo Elpenor.,
Sem sepultamento, lançado sobre a grande terra,
Membros que deixamos na casa de Circe,
Unwept, desembrulhado no sepulcro, uma vez que labuta
restante.
Espírito lamentável.