Björn Afzelius — Under Sions kalla stjärna letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Under Sions kalla stjärna" de Björn Afzelius.
Letra
Vi var i höjd med Saloniki när molnen drev isär och vi såg Egiska Havet klart
och tydligt
Det var en skönhet utan like, nästan som i en sagovarld, när vi flög 'ver dom
Nordliga Sporaderna
Vi rundade Pirèus och landa' i Aten. Staden låg där, vit och lockande, i solen
Men jag stanns' vid en TV-skärm som stod i ankomsthallen
Jag ville se dom sista nyheterna från Jerusalem
Och under Sions kalla stjärna såg jag småflickor som fallit
Med blodrosor på blusarna där kulorna trängt in
Under Sions kalla stjärna såg jag samma blanka terror
Som jag minns den från Warszawa och Berlin
Jag skulle segla 'ver havet, ner till Haifa från Athen, med några hundra
deporterade palestiner
Men det var svårt att finna ett fartyg som var till salu för nå't sån't på
grund av pressen på den greska regeringen
Men jag försökte kultivera mej, i väntan på besked, så jag drev omkring en del
i kvarteren runt Omonia
Jag såg bouzoukidans i Plaka, jag såg det slitna Parthenon. Och varje afton såg
jag nyheterna från Jerusalem
Och under Sions kalla stjärna såg jag småflickor som fallit
Med blodrosor på blusarna där kulorna trängt in
Under Sions kalla stjärna såg jag samma blanka terror
Som jag minns den från Warszawa och Berlin
Så fann man så ett fartyg, i Larnaca på Cypern, Och vi talade om vår resa halva
natten
Och vi skrattade hysteriskt när israeliske ministern stor och upphöjde oss till
mördare i TV
Men vi skrattade inte längre när vi såg i morgonbladet att dom som chartrat
båten mördats samma natt
Man hade sprängt dom i atomer vid en räd mot deras bilar. Så nu satt vi framför
nyheterna från Jerusalem
Och under Sions kalla stjärna såg jag småflickor som fallit
Med blodrosor på blusarna där kulorna trängt in
Under Sions kalla stjärna såg jag samma blanka terror
Som jag minns den från Warszawa och Berlin
Vi söp oss fulla på hotellet bland tysta palestinier och bland agenter från
Mossad som köpte vykort
Men alla ville ändå resa, det fanns ju, trots allt, en båt, och ingen orkade
längre räkna dom som stupat
Så, i gryningen, kom beskedet, vi alla visste skulle komma, om att fartyget
hade sprängts i Larnaca
Så jag reste från Athen med dödens trötthet i mitt hjärta. Och på kvällen såg
jag nyheterna från Jerusalem
Och under Sions kalla stjärna såg jag småflickor som fallit
Med blodrosor på blusarna där kulorna trängt in
Under Sions kalla stjärna såg jag samma blanka terror
Som jag minns den från Warszawa och Berlin
Tradução da letra
Estávamos na altura de Salonica quando as nuvens se separaram e vimos o mar Egico limpo.
e claramente
Era uma beleza assim, quase como num mundo de contos de fadas, quando voávamos sobre eles.
Esporades Do Norte
Arredondámos Pireus e land' em Atenas. A cidade estava ali, branca e sedutora, ao sol
Mas fui parado por um ecrã de TV que estava no hall de chegada.
Queria ver as últimas notícias de Jerusalém.
E sob a estrela fria de Sião vi meninas a cair
Com rosas de sangue nas blusas onde as bolas penetravam
Sob a estrela fria de Zion eu vi o mesmo terror brilhante
Se bem me lembro, de Varsóvia e Berlim.
Eu velejaria sobre o mar, até Haifa de Atenas, por algumas centenas
deportados Palestinianos
Mas foi difícil encontrar um navio que estava à venda para algo assim.
devido à pressão exercida sobre o governo grego
Mas tentei cultivar-me, antecipando-me, por isso andei à volta de alguns
nos bairros de Omonia
Vi bouzoukidans em Plaka, vi o Partenon usado. E todas as noites vi
I a notícia de Jerusalém
E sob a estrela fria de Sião vi meninas a cair
Com rosas de sangue nas blusas onde as bolas penetravam
Sob a estrela fria de Zion eu vi o mesmo terror brilhante
Se bem me lembro, de Varsóvia e Berlim.
Então um navio foi encontrado, em Larnaca, Chipre, e nós falamos sobre a nossa viagem metade
noite
E ríamos histericamente quando o ministro israelita nos exaltou
assassinos na TV
Mas não nos rimos mais quando vimos na folha da manhã que eles como fretados
o barco foi assassinado na mesma noite.
Eles tinham sido explodidos em átomos num ataque aos seus carros. Agora sentámo - nos à frente.
as notícias de Jerusalém
E sob a estrela fria de Sião vi meninas a cair
Com rosas de sangue nas blusas onde as bolas penetravam
Sob a estrela fria de Zion eu vi o mesmo terror brilhante
Se bem me lembro, de Varsóvia e Berlim.
Embebedámo-nos no hotel entre os palestinianos tranquilos e entre os agentes da
Mossad que comprou postais
Mas todos queriam viajar, afinal, havia um barco, e ninguém podia
conta-os como caídos
Então, ao amanhecer, a notícia chegou, todos sabíamos que viria, sobre aquela nave.
tinha explodido em Larnaca
Então viajei de Atenas com a fadiga da morte no meu coração. E ao anoitecer viu
I a notícia de Jerusalém
E sob a estrela fria de Sião vi meninas a cair
Com rosas de sangue nas blusas onde as bolas penetravam
Sob a estrela fria de Zion eu vi o mesmo terror brilhante
Se bem me lembro, de Varsóvia e Berlim.