Björn Afzelius — Tid att leva, dags att dö letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Tid att leva, dags att dö" de Björn Afzelius.
Letra
Jag vandrar längs stenarna på kyrkogården
Jag sneglar och läser och räknar ut åren
Dom flesta blev gamla, så vitt jag kan se
Men där finns också andra jag själv överlevt
Hur var deras drömmar, hur blev deras öden?
Hur såg dom på livet, hur såg dom på döden?
Hur många blev falska med vilje och vett?
Och hur många gick under för det som var rätt?
Tid att leva, dags att dö
Dags att så sitt eget frö
Tiden läker inga sår
Gärningen skall alltid bestå
Man säjer att kärleken rår över livet
Och att mänskan är kärleken tar man för givet
Men, vännen, jag frågar dej ändå ikväll:
Är det möjligt att älska nån mer än sej själv?
Tid att leva, dags att dö
Dags att så sitt eget frö
Tiden läker inga sår
Gärningen skall alltid bestå
Tradução da letra
Eu ando pelas pedras no cemitério
Olho e leio e descubro os anos
A maioria envelheceu, tanto quanto vejo.
Mas também há outros que eu próprio sobrevivi.
Como eram seus sonhos, como seus destinos se tornaram?
Como olhavam para a vida, como olhavam para a morte?
Quantos se tornaram falsos com vontade e inteligência?
E quantas pessoas morreram pelo que estava certo?
Tempo de viver, tempo de morrer
Está na hora de semear a sua própria semente.
O tempo não cura feridas
A escritura durará sempre.
Diz-se que o amor está à mercê da vida.
E esse homem é amor é dado como garantido
Mas, querida, ainda te peço esta noite.:
É possível amar alguém mais do que a si mesmo?
Tempo de viver, tempo de morrer
Está na hora de semear a sua própria semente.
O tempo não cura feridas
A escritura durará sempre.