Björn Afzelius — Hiroshima letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Hiroshima" de Björn Afzelius.

Letra

Två gånger lyfte dödens fågel i natten
Två gånger flög den mot en sovande stad
Och i sina klor hade den en sol
Två gånger flög den fågeln ut i natten
Två gånger såg vi Solen störta till marken
Två gånger tändes hela skapelsens ljus
Solen var så varm, skenet var så starkt;
Två gånger brände Solen fast i Jorden
Ännu skriker männ'skor i sömnen
Ännu föder kvinnorna lik
Ännu lever giftet i blodet
Ännu skördas ofödda liv
Hur många fåglar flyger nu över Jorden?
Hur många solar bär dom i sina klor?
Flyger dom mot mej?
Siktar dom på mej?
Hur många fåglar svävar över Jorden?
Skräcken kramar hela Europa
Skräcken skuggar snart också dej
Skräcken bryter ner mina vänner
Skräcken förlamar snart också mej
Livet glider ur våra händer
Livet angår snart inte oss
Livet mister långsamt sin mening
Livet liknar alltmer ett bloss
Rätten är snart att bara hoppas
Rätten är snart att bara tro
Hoppas på nå'n form av besinning
Tro på en möjlighet för vår jord
Men vem är jag att ställa mej bredvid?
Vem är jag att blunda för en strid?
Vem är jag att överlåta framtiden
Åt dom som bara strävar bakåt?
Vem är jag att svika vännarna?
Vem är jag att vrida händerna?
Vem är jag att visa dom min hals
Och be dom bita tills jag mister andan?
Jag är här, jag ser ju mina barn
Dom är här, dom litar på sin far
Jag är nu, det är nu jag har min tid
Det är nu jag måste bygge deras framtid
Ännu är jag stark!
Ännu står jag mitt i livet!
Ännu finns det dom jag älskar!
Jag skall slåss för dom så länge jag finns till!

Tradução da letra

Duas vezes levantou o pássaro da morte na noite
Duas vezes voou em direcção a uma cidade adormecida
E nas suas garras tinha um sol
Duas vezes que aquele pássaro voou para a noite
Duas vezes vimos o sol mergulhar no chão
O dobro da luz de toda a criação foi acesa
O sol estava tão quente, o brilho era tão forte;
Duas vezes o sol ardeu firmemente na Terra
No entanto, os homens gritam enquanto dormem.
As mulheres ainda têm cadáveres.
O veneno ainda vive no sangue.
Ainda não nascido colhido
Quantos pássaros voam agora sobre a Terra?
Quantos sóis têm nas garras?
Estão a voar na minha direcção?
Estão a apontar para mim?
Quantos pássaros pairam sobre a Terra?
O horror abraça toda a Europa
O horror em breve te ensombrará também.
O horror desmorona os meus amigos
O medo irá em breve paralisar-me também.
A vida escapa das nossas mãos
A vida não nos diz respeito em breve.
A vida perde lentamente o seu significado
A vida assemelha-se cada vez mais a uma chama
O direito é em breve apenas esperança
O direito é em breve apenas acreditar
Esperança por algum tipo de Sentido
Acreditar numa oportunidade para a nossa terra
Mas quem sou eu para me pôr ao lado?
Quem sou eu para fechar os olhos a uma luta?
Quem sou eu para confiar o futuro
Para aqueles que só lutam para trás?
Quem sou eu para desapontar os amigos?
Quem sou eu para te torcer as mãos?
Quem sou eu para lhes mostrar a minha garganta?
E pedir-lhes para morderem até eu perder o fôlego?
Estou aqui, vejo os meus filhos.
Estão aqui, confiam no Pai.
Estou agora, é agora que tenho o meu tempo
É aqui que tenho de construir o futuro deles.
Ainda sou forte!
Ainda estou no meio da minha vida!
Mas há aqueles que amo!
Lutarei por eles enquanto existir!