Berthe Sylva — La Légende Des Flots Bleus letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "La Légende Des Flots Bleus" de Berthe Sylva.

Letra

Sur le rivage où la barque légère
Est au repos
Les enfants jouent loin des yeux de leur mère,
Aux matelots
«Renouvelons, dit l’un d’eux, l’aventure
De Robinson
Hissons la voile en haut de la mâture
Le vent est bon»
Et les petits enfants
S'éloignent en chantant:
«Tirons les avirons
Et filons en cachette
Sur l’aviron tirons
Que pas un ne s’arrête
Ohé, tirons ! «Mais là-bas, tout là-bas, dans le vent qui soupire
La voix du vieux clocher tinte et semble leur dire:
Petits enfants, prenez garde aux flots bleus
Qui font semblant de se plaire à vos jeux
Les flots berceurs font pleurer bien des yeux
Petits enfants, prenez garde aux flots bleus !
Ils sont partis sur la barque légère
Les trois p’tits gars
Ils sont partis se disant que leur mère
Ne l’saura pas
Mais les flots bleus que la brise taquine
Se sont fâchés
La voile blanche et le mât qui s’inclinent
Sont arrachés
Et les petits enfants
Joignant leurs doigts tremblants
Le regard suppliant
Et les yeux pleins de larmes
A travers l’ouragan
Jettent ce cri d’alarme
«Maman, maman !»
Mais là-bas, tout là-bas, dans le vent qui fait rage
La voix du vieux clocher tinte à travers l’orage:
Petits enfants, dans les flots furieux
Levez vos mains vainement vers les cieux
Les flots berceurs font pleurer bien des yeux
Pleurez, enfants, perdus dans les flots bleus !
Sur le rivage où la vague légère
Semble expirer,
Cheveux épars, dès lors, la triste mère
Revient pleurer
Sa pauvre tête, hélas, comme le navire
A chaviré.
«Le ciel, dit-elle, à travers son délire
S’est éclairé !
Et trois anges tout blancs
Ont pris mes trois enfants !
Ecoutez leurs sanglots
C’est leur voix qui m’appelle
Comme au jour où le flot
Engloutit leur nacelle
Maman, maman ! «Ecoutez, c’est leur voix ! hélas, mon Dieu ! je rêve
C’est le vent ! c’est le flot qui mugit sur la grève.»
Petits enfants, prenez garde aux flots bleus
Qui font semblant de se plaire à vos jeux …
Les flots berceurs font pleurer bien des yeux…
Petits enfants dormez dans les flots bleus !

Tradução da letra

Na costa onde o barco leve
Está em repouso
As crianças brincam longe dos olhos da mãe,
Aos marinheiros
"Vamos renovar", disse um deles, " a aventura
Robinson
Vamos levantar a vela para o topo do mastro
O vento é bom»
E crianças pequenas
Vai-te embora cantando:
"Vamos levar os remos
E vamos fugir.
Em remadas
That not one does not stop
Vamos disparar ! "Mas lá, tudo lá, no suspiro vento
A Voz da velha torre do Sino aponta e parece dizer-lhes:
Crianças, cuidado com as ondas azuis
Que fingem gostar dos teus jogos
As canções de embalar fazem chorar muitos olhos
Crianças, cuidado com as ondas azuis !
Saíram num barco leve.
Os três pequeninos
Eles saíram a pensar que a mãe deles
Não saberá
Mas as ondas azuis que a brisa provoca
Fiquei zangado.
A vela branca e o mastro que se curvam
São arrancados
E crianças pequenas
Juntando os seus dedos trémulos
O olhar de mendigo
E olhos cheios de lágrimas
Através do furacão
Atira o alarme para fora.
"Mãe, Mãe !»
Mas lá, tudo lá, no vento furioso
A Voz da velha torre do Sino pintada através da tempestade:
Crianças pequenas, nas ondas de fúria
Levantem as mãos em vão para o céu
As canções de embalar fazem chorar muitos olhos
Chorem, crianças, perdidas nas ondas azuis !
Na costa onde a onda de luz
Parece expirar,
Cabelo espalhado, daí a mãe triste
Volta a chorar
Sua pobre cabeça, infelizmente, como o navio
Virar.
"Céu", diz ela, " através do seu delírio
Iluminado !
E três anjos brancos
Levou os meus três filhos !
Ouçam os seus soluços
É a voz deles que me chama
Como no dia em que o dilúvio
Engole a cápsula
Mãe, Mãe ! "Ouve, é a voz deles ! meu Deus ! Eu sonho
É o vento ! é o dilúvio que ruge sobre a greve.»
Crianças, cuidado com as ondas azuis
Qui font semblant de se plaire à vos jeux …
Les flots berceurs font pleurer bien des yeux…
Petits enfants dormez dans les flots bleus !