Bernard Adamus — Acapulco letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Acapulco" de Bernard Adamus.
Letra
J’ai le deuil au ventre pis l’empreinte dans l’sang
L’allure d’un colosse à la vue d’un ouragan
Juste le goût de rien chus pogné dins' quatre coins
Les feuilles y m’tombent dans face, le vent y m’fait la grimace
Oh oh oh, Acapulco
Oh oh oh, Acapulco
Ton rire comme un buffet chinois
Ton corps un all you can eat su’l top de l’Himalaya
Dans ma patate, j’traîne comme un blues
Y court y chiâle tout le long d’la rue
Oh oh oh, Acapulco
Oh oh oh, Acapulco
J’ai beau m’péter la tête avec Mario
Brosser toute la nuit' avec la princesse de Monaco
Chanter Jésus avec Mimi pis Jojo
Vouloir me répandre de Moreau à Chapleau
Oh oh oh, Acapulco
Oh oh oh, Acapulco
J’ai l’corps enflammé avec les veines qui débordent
J’peux pas m’contenter, chus comme un fleuve endigué
Un jour tu vas rentrer à' maison
Mais en attendant c’est donc ben long
Tradução da letra
Estou de luto no estômago e as minhas impressões digitais desapareceram.
O olhar de um colosso à vista de um furacão
Apenas o sabor de nada Chus pogné dos quatro cantos do dins
As folhas caem à minha frente, o vento faz-me sorrir
Acapulco
Acapulco
O teu riso como um buffet chinês
O teu corpo e tudo o que podes comer no topo dos Himalaias
Na minha batata, eu saio como um blues
Corres até ao fim da rua
Acapulco
Acapulco
Não quero saber se me rebentam a cabeça com o Mario.
Escova a noite toda com a Princesa Do Mónaco
Cantando Jesus com Mimi pis Jojo
Queres espalhar-me de Moreau a Chapleau
Acapulco
Acapulco
Tenho o corpo inflamado com veias a transbordar.
Não me posso contentar, chus como um rio dammed
Um dia vais para casa
Mas entretanto é tão longo