Bal-Sagoth — The chronicle of shadows letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "The chronicle of shadows" de Bal-Sagoth.
Letra
For it is the iniquity of man which compels him to these tenebrous gates,
seeking opiate dreams and the alluring embrace of oblivion…
Know that I have cavorted beneath the horned moon with repellent fiends, and
liberated virgins from the burden of their maidenhood.
(Supping deep of that sweet ichor and revelling in the sanguineous megrims my ophidian tongue has wrought.)
Tyrannic I am where the Serpent dwells, the lissome embrace of the succubi,
Like a wolf in the fold, red of tooth and claw, enthroned beneath black
nether-skies.
Shadows stalk the viscid gloom, (beware the) blades of the assassins,
The call of Ul-Yeh in the air, the crystal skull is shattered,
A veil of cloud about the moon, (fevered) dreams of (trenchant) steel and fire,
Hearken to the slithering, the envenomed kiss of night.
Such adoration bestowed upon me beneath the cryptic moon!
Caressed by ululant lotus-stained tongues…
(Behold the true purity of that which lurks concealed beneath the mantle of shadow, and let the deluded, debauched sybarites flee in terror from that
darkness which they profess to embrace!)
Beyond the spheres of light and darkness, beneath distant pallid stars, I bring
the iridescent glimmer of forbidden truth, seared in the crucible of blasphemy!
For amorphous they come, steeped in the fetor of ten thousand years,
Abhorrent colossi spawned from the sinistrous cosmic spheres.
And upon their tongues, vile secrets so terrible sweet madness is a redolent
balm!
I shall glut the maw of that ineffable nameless evil which lurks forever in the soul of man, for so it is written in the Chronicle of Shadows…
They came in the night, and butchered five of my party, the terrified survivors
fleeing with the first wan light of dawn. The fiends seemed inexplicably to be an extension of the night, as if their misshapen bodies were actually
somehow composed of the darkness itself. Even as I gazed directly at them,
I found I could not truly focus on their stygian forms… their bodies
appearing to shimmer and shift like the ripples of a heat-haze upon an arid
plain. My ammunition, discharged in vain, is all but spent… and now, as night
unfurls its malign wings once more to enshroud this desolate and forsaken
place, I wait alone for the sunrise I fear I shall never see. At dusk I discovered a hidden alcove in the time-raught surface of the great monolith
which stands as a mute sentinel before the entrance to the colossal temple;
a moss encrusted crevice concealed from the eyes of man for I know not how
long. As the darkness massed about me, a strange miasma seemed to grip my mind
in tenebrous tendrils, and I beheld that horrifying and immemorial edifice
which I now feel certain once cast its diabolical shadow upon the Gate of the
Sun. It is all true, everything I feared, everything which I dared imagine
only in the blackest embrace of the most narcotic malignity. There are Six
Keys To The Onyx Pyramid, which conceal a terrifying truth never intended to be grasped by the woefully fragile mind of Man. I now pray that no unfortunate
soul ever again stumbles as close as I to those cryptic axioms which lie ever
in wait between the incorporeal veils of light and shadow. I would offer up a prayer to the divinity which once I worshipped, but I know it would echo
emptily through the abyssal reaches of the unheeding cosmos. As I scrawl this
final entry in my journal, the sun sinks with a chilling finality below this
now alien horizon. I know the shadowy figures shall soon return to claim me.
I must fortify myself for the onset of the night…
Tradução da letra
Porque é a iniqüidade do homem que o obriga a estas portas tenebrosas.,
procurando os sonhos de opiáceos e o abraço aliciante do esquecimento…
Saibam que eu vagueei sob a lua Cornuda com demónios repulsivos, e
libertaram virgens do fardo da sua virgindade.
(Supondo profundamente esse doce ichor e deleitando-se nos megrimes sanguinários que minha língua ofidiana tem feito.)
Tirânico estou onde a serpente habita, o abraço liso dos súcubos,
Como um lobo na dobra, vermelho de dente e garra, entronizado sob a escuridão
céus Baixos.
As sombras perseguem a escuridão viscosa, as lâminas dos assassinos.,
A chamada de Ul-Yeh no ar, o crânio de cristal está despedaçado.,
Um véu de nuvem sobre a lua, sonhos febris de aço e fogo,
Ouve o deslizamento,O beijo da noite.
Tal adoração que me foi concedida sob a lua críptica!
Acariciadas por línguas manchadas de lótus Ululantes…
(Eis aqui a verdadeira pureza do que se oculta sob o manto da sombra, e que os depravados, depravados, fugam atemorizados,
escuridão que eles professam abraçar!)
Além das esferas de luz e escuridão, sob estrelas pálidas distantes, trago
o brilho iridescente da verdade proibida, gravado no cadinho da blasfémia!
Por amorfo eles vêm, mergulhados no fetor de dez mil anos,
Colossos abomináveis gerados pelas esferas cósmicas sinistras.
E nas suas línguas, segredos tão terríveis e doce loucura é uma redolente
balm!
Vou brilhar na vó daquele inefável mal sem nome que se esconde para sempre na alma do homem, pois assim está escrito na crônica das sombras.…
Eles vieram à noite, e massacraram cinco da minha festa, os sobreviventes aterrorizados.
fugindo com a primeira luz do amanhecer. Os demônios pareciam inexplicavelmente ser uma extensão da noite, como se os seus corpos disformes fossem realmente
de alguma forma composta da própria escuridão. Mesmo quando olhei directamente para eles,
Descobri que não conseguia concentrar-me nas suas formas estigianas ... nos seus corpos.
aparentando brilhar e mover-se como as ondulações de uma névoa de calor sobre uma árida
simples. As minhas munições, descarregadas em vão, estão gastas ... e agora, como noite
liberta as suas asas malignas mais uma vez para cobrir este desolado e abandonado
lugar, espero sozinho pelo nascer do sol, temo nunca ver. Ao anoitecer, descobri uma alcova escondida na superfície temporal do grande monólito.
que fica como um sentinela mudo diante da entrada do templo colossal.;
uma fenda incrustada de musgo escondida dos olhos do homem, pois não sei como
longo. Enquanto a escuridão se aglomerava sobre mim, um estranho miasma parecia agarrar a minha mente
em tenebrosos tendrils, e eu vi esse horrível e imemorial edifício
que agora tenho a certeza que uma vez lançou a sua sombra diabólica sobre a porta do
Sol. É tudo verdade, tudo o que temia, tudo o que ousei imaginar
só no abraço mais negro da maior malignidade narcótica. São seis.
As chaves da pirâmide de ônix, que ocultam uma verdade aterradora, nunca pretenderam ser captadas pela mente lamentavelmente frágil do Homem. Agora rezo para que nenhum infeliz
a alma nunca mais tropeça tão perto como eu desses axiomas crípticos que estão sempre
à espera entre os véus incorpóreos de luz e sombra. Eu oferecia uma oração à divindade que uma vez eu venerava, mas eu sei que ecoaria
às pressas através dos confins abissais do cosmos. Enquanto escrevo isto
entrada final no meu diário, o sol afunda-se com uma finalidade arrepiante abaixo deste
agora alien horizon. Sei que as figuras sombrias em breve voltarão para me reclamar.
Tenho de me fortalecer para o início da noite.…