Ayreon — Day Fourteen: Pride letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Day Fourteen: Pride" de Ayreon.

Letra

I have always been creative, I don’t understand
Aspired to be an artist, not a business man
You need to show your old man you’re in control
To be successful, you’d sell you own soul!
I’ve always been respectable, I don’t understand
I tried to be compassionate, I’m not a ruthless man!
You need to show them you’re superior, you lead the field
No one opposes you, all man must yield!
I’ve always been affectionate, don’t understand
I really love her, I’m not a heartless man!
You have no time for commitments, they get in the way
Get down to business, there’s no time to play!
You can still change, and right what is wrong
But can you swallow me, or am I too strong?
You have to get back now, it’s not too late
It’s not like you two resign to your fate
The loved ones are waiting, break out of you cage
You have the power, give in to your rage
Listen to Pride now, for once now he’s right
Listen to Reason, let us be your guide

Tradução da letra

Sempre fui criativo, não entendo.
Aspirava a ser um artista, não um homem de negócios.
Tens de mostrar ao teu pai que estás no controlo.
Para ser bem sucedido, venderia a sua própria alma!
Sempre fui respeitável, não entendo.
Tentei ser compassivo, não sou um homem impiedoso!
Tens de lhes mostrar que és superior, lideras o campo.
Ninguém se opõe a ti, todo o homem tem de ceder!
Sempre fui carinhoso, não entendo.
Eu amo-a mesmo, não sou um homem sem coração!
Não tens tempo para compromissos, eles metem-se no caminho.
Vamos ao que interessa, não há tempo para brincar!
Você ainda pode mudar, e corrigir o que está errado
Mas consegues engolir-me ou sou demasiado forte?
Tens de voltar agora, não é tarde demais.
Não é como se se tivessem resignado ao vosso destino.
Os entes queridos estão à espera, saiam da jaula.
Tens o poder, cede à tua raiva.
Ouve o Pride agora, por uma vez ele tem razão
Ouve a razão, deixa - nos ser o teu guia