ATL — Подснежник letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Подснежник" de ATL.
Letra
Как в стакане таблетка растворится с нами планета.
Сплетения солнечные метко пронзят копья солнечного света.
Мне напечет башку, я наверно и вправду сьехал;
Ведь слышу даже из-под снега, как над нами смеются сверху.
Небо течет от этих строк, глаза горят жарким костром.
Нырнув в них глубоко, не вытянет и Жак-Ив Кусто.
За окном наверно уже +100. Я погребён в квартире пустой,
Но чувствую, как пахнет весной.
Подскажи, как надо жить под небесным колесом.
Из-под снега покажись подснежником-мертвецом.
Затянем этот шансон с ветрами в унисон:
«Лети-лети лепесток за заваленный горизонт».
Подскажи, как надо жить под небесным колесом.
Из-под снега покажись подснежником-мертвецом.
Затянем этот шансон с ветрами в унисон:
«Лети-лети лепесток за заваленный горизонт».
Подскажи, как надо жить, да не тужить.
Что-то зашевелится там, где нет души.
Из этой кролечей норы нас не вытащить.
И меня схоронят небеса, как рядового блиндажи.
Растворяюсь в них, как сахар. Как до такого, я, блин, дожил?
Черви отведают чернозём. Утопших отдадут озёрам.
Хмурый лыбится мусор, с ним улыбается дядьки в домах казённых;
А у меня отпадают, ноги, руки. Музло дёрнет душу за струнки.
И подскажи, как надо жить под небесным колесом.
Из-под снега покажись подснежником-мертвецом.
Затянем этот шансон с ветрами в унисон:
«Лети-лети лепесток за заваленный горизонт».
Подскажи, как надо жить под небесным колесом.
Из-под снега покажись подснежником-мертвецом.
Затянем этот шансон с ветрами в унисон:
«Лети-лети лепесток за заваленный горизонт».
Подскажи, как надо жить! Выдох-вдох, и снова выдох-вдох.
Отступает белый ходок, просыпается кротовий городок.
Овощи выйдут из теплиц, небо затянет косяк из птиц.
За окном скоро будет +300. Так что, братец, хватит трястись.
Сонце выпадет из тьмы кромешной. Востанет из мертвых подснежник.
И даже Гари — снежный человек, ретируется отсюда поспешно.
Там, в сторонке, курит леший, а за рекой расстает — нежит.
Это просто погода, шепчет нежно, как надо жить.
Tradução da letra
Como em um copo de comprimido dissolvido com a gente o planeta.
O plexo solar é apropriadamente пронзят lanças de luz solar.
Me напечет cabeça, provavelmente, eu realmente сьехал;
Afinal, ouço mesmo debaixo de neve, como acima de nós estão rindo de cima.
Céu flui a partir destas linhas, os olhos queimando quente da fogueira.
Mergulho em são profundamente, não retire e Jacques-Yves Cousteau.
Fora da janela, provavelmente já +100. Eu sepultado no apartamento vazio,
Mas sinto que cheira a primavera.
Então, como viver sob o céu da roda.
Debaixo de neve apresenta-te a подснежником-morto.
Затянем este chanson com ventos em uníssono:
"Voa-voa pétala por repleta de horizonte".
Então, como viver sob o céu da roda.
Debaixo de neve apresenta-te a подснежником-morto.
Затянем este chanson com ventos em uníssono:
"Voa-voa pétala por repleta de horizonte".
Então, como devemos viver, mas não falo.
Algo зашевелится lá, onde não há alma.
A partir deste кролечей tocas nós não puxar.
E me схоронят céu, como membro блиндажи.
Растворяюсь deles, como o açúcar. Como tal, eu ja viveu?
Effing отведают húmus. Утопших dará lagos.
- Humorado лыбится lixo, com ele sorrindo дядьки em casas de estatais;
E eu tenho que cair fora, pernas, mãos. Музло дернет alma por струнки.
E então, como se deve viver sob o céu da roda.
Debaixo de neve apresenta-te a подснежником-morto.
Затянем este chanson com ventos em uníssono:
"Voa-voa pétala por repleta de horizonte".
Então, como viver sob o céu da roda.
Debaixo de neve apresenta-te a подснежником-morto.
Затянем este chanson com ventos em uníssono:
"Voa-voa pétala por repleta de horizonte".
Então, como se deve viver! Exalar-inspire e expire novamente-respiração.
Retiros branco caminhante, acorda кротовий cidade.
Legumes fiquem estufas, o céu vai atrasar um vôo das aves.
Fora da janela, em breve será +300. Então, irmão, pare de tremer.
Сонце cair da escuridão de breu. Востанет dos mortos campânula-branca.
E mesmo Gary — homem de neve, ретируется daqui apressadamente.
Lá, de lado, fuma um goblin, e o rio de расстает — нежит.
É simplesmente o tempo, sussurra suavemente, como se deve viver.