Ансамбль песни и пляски Российской армии имени А. В. Александрова — Le Chemin letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Le Chemin" de Ансамбль песни и пляски Российской армии имени А. В. Александрова.

Letra

Ничего нет на свете прекрасней дороги!
Не жалей ни о чем, что легло позади.
Разве жизнь хороша без ветров и тревоги?
Разве песне крылатой не тесно в груди?

За лиловый клочок паровозного дыма,
За гудок парохода на хвойной реке,
За разливы лугов, проносившихся мимо,
Я тебе благодарен и светлой тоске.

О, дорога, дорога! Я знаю заране,
Что, как только потянет теплом по весне,
Все отдам я за солнце, за ветер скитаний,
За счастье бродить по родной стороне!
Все отдам я за солнце, за ветер скитаний,
За счастье бродить по родной стороне!

От качанья, от визга, от пляски вагона
Поднимается песенный ветер - и вот
Все летит с озаренного месяцем склона
На косматый, развернутый, в тучах, восход.

За разломом степей открываются горы,
В золотую пшеницу врезается путь,
Отлетают платформы, и с грохотом скорый
Разбивает пространство о дымную грудь.

О, дорога, дорога! Я знаю заране,
Что, как только потянет теплом по весне,
Все отдам я за солнце, за ветер скитаний,
За счастье бродить по родной стороне!
Все отдам я за солнце, за ветер скитаний,
За счастье бродить по родной стороне!

Вьются горы и реки в привычном узоре,
Но по-новому дышат под небом густым
И кубанские степи, и Черное море,
И высокий Кавказ, и обрывистый Крым.

О, дорога, дорога! Я знаю заране,
Что, как только потянет теплом по весне,
Все отдам я за солнце, за ветер скитаний,
За счастье бродить по родной стороне!
Все отдам я за солнце, за ветер скитаний,
За счастье бродить по родной стороне!

Tradução da letra

Não há nada no mundo mais bonito do que a estrada!
Não pede nada, que caiu para trás.
Será que a vida é boa, sem ventos e de alarme?
Será que a canção alado não de perto no peito?

Por violeta pedaço de паровозного de fumaça,
Por uma buzina de navio a vapor em fibras longas rio,
Por derramamentos de prados, проносившихся passado,
Eu sou grato a você e a clara angústia.

Sobre a estrada, a estrada! Eu sei заране,
Que, como só puxar o calor de primavera,
Tudo darei o sol, pelo vento andanças,,
Para a felicidade de vagar para o nativo de lado!
Tudo darei o sol, pelo vento andanças,,
Para a felicidade de vagar para o nativo de lado!

De качанья, a partir de um guincho, de dançar vagão
Sobe canções do vento - e eis
Tudo está a voar com a iluminada do mês de inclinação
No peludo, implantado, em тучах, nascer.

Por falha estepes abrem a montanha,
A medalha de ouro de trigo cai caminho,
Voando plataforma, e batendo com a iminente
Divide o espaço sobre o дымную peito.

Sobre a estrada, a estrada! Eu sei заране,
Que, como só puxar o calor de primavera,
Tudo darei o sol, pelo vento andanças,,
Para a felicidade de vagar para o nativo de lado!
Tudo darei o sol, pelo vento andanças,,
Para a felicidade de vagar para o nativo de lado!
Fio em montanhas e rios, no tradicional padrão,
Mas um novo respiram debaixo do céu grosso
E kuban do deserto, e do mar Negro,
E do alto do Cáucaso, e обрывистый Catarina.

Sobre a estrada, a estrada! Eu sei заране,
Que, como só puxar o calor de primavera,
Tudo darei o sol, pelo vento andanças,,
Para a felicidade de vagar para o nativo de lado!
Tudo darei o sol, pelo vento andanças,,
Para a felicidade de vagar para o nativo de lado!