Anne Sylvestre — D'amour tendre letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "D'amour tendre" de Anne Sylvestre.

Letra

Deux pigeons s’aimaient d’amour tendre
L’un veut partir, l’autre se plaint
Le premier ne veut rien entendre
Il part mais voici qu’en chemin
Il collectionne les problèmes
Se fait piéger, tremper, manger
Ou peu s’en faut. Il se fait même
Assommer par un écolier
Lors pour le coup il abandonne
Rentre chez lui; on le plaint fort
On le console, on le bichonne
Il jure de rester au port
Il jure de rester au port
Vraiment, Monsieur de La Fontaine
Y croyez-vous à ses remords?
Eut-il regretté ses fredaines
S’il n’eut pas côtoyé la mort?
À supposer qu’une amourette
L’eût enflammé, chemin faisant
Il n’eût pas vécu tant d’alertes
N’eût pas senti passer le temps
Et l’autre, là, qui se lamente
Au lieu de profiter du lit
Au lieu de suivre enfin la pente
De la paresse et de l’oubli
De la paresse et de l’oubli
Car enfin, revoyons l’histoire
«L'un d’eux s’ennuyant au logis»
Vous ne m’en ferez pas accroire
Il s’ennuyait, vous l’avez dit
Et plus loin, parlant de son frère
«Je le désennuierai» ah ! ah !
Nous tenons le mot de l’affaire
Il s’ennuyait aussi, voilà !
Voyez encore ces hypocrites
En pleurant se dirent adieu
Quoi d'étonnant à ce qu’ensuite
Son voyage fût malheureux?
Son voyage fût malheureux?
Heureux amants, si d’aventure
Vous sentez la tranquillité
Tomber comme une couverture
Sur vos rêves de volupté
Arrachez-vous, fuyez ensemble
Ou séparés. Le monde est grand
Que l’impatience vous rassemble
Et que l’amour marche devant
Multipliez les retrouvailles
N’attendez pas pour voyager
Qu’indifférence vous tenaille
Que soit passé le temps d’aimer
Que soit passé le temps d’aimer

Tradução da letra

Dois pombos amavam - se com ternura
Um quer sair, o outro queixa-se.
O primeiro não quer ouvir nada
Ele sai, mas aqui no caminho
Ele recolhe os problemas
Fica preso, encharcado, comido
Ou pouco é necessário. Está mesmo feito.
Deslumbrante por um estudante
Quando pelo golpe ele desiste
Vai para casa, queixamo-nos alto
Nós consolamo - lo, mimamo-lo
Ele jura ficar no Porto.
Ele jura ficar no Porto.
A sério, Monsieur de La Fontaine
Acreditas nos remorsos dele?
Ele arrependeu-se dos seus fredrin?
E se ele não enfrentasse a morte?
Assumindo um caso
Tê-lo-ia incendiado, pelo caminho
Ele não teria experimentado tantos alertas
Não teria sentido o tempo passar
E o outro, ali, chorando
Em vez de desfrutar da cama
Em vez de finalmente seguir o declive
Da preguiça e do esquecimento
Da preguiça e do esquecimento
Porque finalmente, vamos voltar à história
"Um deles a aborrecer-se na estalagem»
Não me vais fazer crescer.
Ele estava aborrecido, disseste tu.
E mais, falando sobre o seu irmão
"Vou desarmá-lo" Ah!
Mantemos a palavra do caso.
Ele também estava aborrecido, só isso !
Vê estes hipócritas outra vez.
Chorando disse adeus
O que é surpreendente para o que então
A viagem dele foi infeliz?
A viagem dele foi infeliz?
Amantes felizes, aventura
Sentes a tranquilidade
Cai como um cobertor
Nos teus sonhos de voluptuosidade
Arrebatar, fugir juntos
Ou separados. O mundo é grande
Que a impaciência vos una
E deixa o amor andar antes
Multiplicar a reunião
Não espere para viajar
Que indiferença te incita
Que o tempo tenha passado para o amor
Que o tempo tenha passado para o amor