Anne Sylvestre — Berceuse aux petits vampires letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Berceuse aux petits vampires" de Anne Sylvestre.

Letra

Dodo, petits vampires
La vie pourrait être pire
La vie, mes sangsues
Que de moi avez reçue
La vie vient et puis s’en va
À épeler comme ça
C’est facile, on pense pas
Dodo, mes voraces
Tout mon bien, toute ma race
Près de vous, mes féroces
Attila n'était qu’un gosse
La vie passe, passera
P.A. deux S. E.R.A
La vie, la vie que l’on a
On la donne, il reste quoi?
Dodo, cannibales
Je suis comme votre balle
Je viens et je roule
Entre vos mains, tendres goules
La vie ne rembourse pas
Les nuits blanches, les coups bas
La vie, c’est peut-être ça
On vous mange et on s’en va
Dodo, mes barbares
En vous, déjà se prépare
La minuscule graine
Qui s'étendra, souveraine
Qui demain vous mangera
L’amour, c’est peut-être ça
Tout ce qu’on a dans le cœur
Ne vaut pas la moindre fleur
Dodo, petits vampires
Ça serait tellement pire
De n’avoir personne
P.E.R.S.O. deux N. E

Tradução da letra

Dodô, pequenos vampiros.
A vida podia ser pior
A vida, as minhas sanguessugas
Que você recebeu de mim
A vida vem e depois vai
Para soletrar assim
É fácil, não pensamos
Dodo, meses vorazes
Todo o meu bem, toda a minha raça
Perto de ti, meu feroz
Átila era apenas uma criança.
A vida passa, passará
P. A. deux S. E. R. A
A vida, a vida que temos
Se desistirmos, o que resta?
Dodô, canibais
Sou como a tua bola
Eu venho e rolo
Nas tuas mãos, ghouls ternos
A vida não retribui
Noites sem dormir, golpes baixos
Talvez a vida seja isso
Vamos comer-te e partir.
Dodo, meses bárbaros
Em TI, já a preparar
A pequena semente
Que se estenderá, soberano
Quem te vai comer amanhã
Talvez seja amor.
Tudo em nossos corações
Não vale a menor flor
Dodô, pequenos vampiros.
Seria muito pior.
Não ter ninguém
P. E. R. S. O. two N. E