Anne Briggs — Sandman's Song letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Sandman's Song" de Anne Briggs.
Letra
Hello there sandman,
won’t you come in sit yourself down?
Hey hey there sandman,
I know you’ve been working downtown.
I don’t mind you keeping me waiting,
Won’t be long before the dawn is breaking,
C’mon sandman it’s very quiet.
C’mon sandman you stay the night.
We’ll wake up in the broad daylight.
I dreamed I was walkin' I went steppin' beside the sea,
When suddenly a stranger he came following after me.
He caught me up he says help me if you can,
For I work on the beach I’m the punch and judy man
Every night when ‘fore I go home*,
I realize I’m not alone,
There’s voices in the sea colored lights in the foam.
We walked together and I formulated a plan,
And I said just wait there,
I fetched the family photograph man.
Told him the words the puppeteer had said,
And he answered he thought it the boat of the dead.
So we waited til the dark,
we saw a silver moonlit arc,
Beneath it sailed a shining bark.
Out on the tideline, strange singing voices we heard,
So like some color, or the flight of a golden bird,
Fine rainfall drifted from the sky,
And the golden bark with her cargo sailed by.
We waited on the land, we were dancing hand in hand,
Wheeling across the shining sand.
Hello there sandman,
won’t you come in, sit yourself down?
Hey hey there sandman,
I know you’ve been working downtown.
I don’t mind you keeping me waiting.
It won’t be long before the dawn is breaking.
C’mon sandman it’s very quiet,
C’mon sandman stay the night,
We’ll wake up in the broad daylight.
Tradução da letra
Olá, João Pestana.,
não quer entrar e sentar-se?
Ei, ei, João Pestana.,
Sei que tens trabalhado na baixa.
Não me importo que me faças esperar.,
Não demorará muito até amanhecer,
Vá lá, João Pestana, está tudo muito calmo.
Vá lá, sandman, passa cá a noite.
Acordaremos em plena luz do dia.
Sonhei que estava a andar fui saltar ao lado do mar,
Quando de repente um estranho veio atrás de mim.
Ele apanhou-me e disse para me ajudares se puderes.,
Pois eu trabalho na praia sou o homem do soco e da judy
Todas as noites quando vou para casa*,
Sei que não estou sozinho.,
Há vozes no mar, luzes coloridas na espuma.
Andámos juntos e eu formulei um plano.,
E eu disse para esperares ali.,
Fui buscar o homem da fotografia de família.
Disse - lhe as palavras que o Mestre das Marionetas tinha dito,
E ele respondeu que achava que era o barco dos mortos.
Então esperámos até escurecer,
vimos um arco ao luar prateado,
Por baixo dele navegava um latido brilhante.
Lá fora na tideline, estranhas vozes cantantes que ouvimos,
Como uma cor, ou o voo de um pássaro dourado,
Chuva fina flutuando do céu,
E a casca de ouro com a sua carga passou.
Esperámos na terra, dançámos de mãos dadas,
Atravessando a areia brilhante.
Olá, João Pestana.,
não quer entrar, sentar-se?
Ei, ei, João Pestana.,
Sei que tens trabalhado na baixa.
Não me importo que me faças esperar.
Não vai demorar muito até amanhecer.
Vá lá, João Pestana, está tudo muito calmo.,
Vamos, João Pestana passa a noite,
Acordaremos em plena luz do dia.