Andrew Lloyd Webber — Wandering Child .../Bravo Bravo letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Wandering Child .../Bravo Bravo" de Andrew Lloyd Webber.
Letra
PHANTOM: Wandering child, so lost, so helpless
yearning for my guidance.
CHRISTINE: Angel or father?
Friend or phantom?
Who is it there, staring? (PHANTOM: Have you forgotten your angel?)
Angel, oh, speak!
What endless longings,
Echo in this whisper?
PHANTOM: Too long you’ve wandered in winter, (RAOUL: Once again she is his.)
Far from my fathering gaze! (RAOUL: Once again she returns!)
CHRISTINE: Wildly, my mind beats against you, (PHANTOM: You resist,)
CHRISTINE/PHANTOM: Yet your/the soul obeys! (RAOUL: To the arms of her angel!)
Angel of Music, you/I denied me/you,
Turning from true beauty.
Angel of Music!
Do not shun me/My protector
Come to your/me strange angel!
PHANTOM: I am your Angel of Music…
Come to me; Angel of Music…
RAOUL: Angel of Darkness, cease this torment! (PHANTOM: I am your Angel of Music)
Christine! Christine! Listen to me! (PHANTOM: Come to me; Angel of Music)
Whatever you may believe, this man- this thing, is not your father!
(PHANTOM: I am your Angel of Music!)
Let her go! (PHANTOM: Come to me; Angel of Music!)
For God’s sake, let her go! (I am your Angel of Music! Come to me;
Angel of Music!)
(spoken)
Christine!
CHRISTINE: Raoul!
PHANTOM: Bravo, bravo monsieur!
Such spirited words!
(PHANTOM's laughter)
RAOUL: More tricks, monsieur?
PHANTOM: Let’s see, monsieur,
how far you dare go!
RAOUL: More deception?
More violence?
PHANTOM: That’s right, that’s right, keep walking this way!
RAOUL: You can’t win her love by making her your prisoner!
PHANTOM: I’m here, I’m here monsieur!
The Angel of Death!
Come on, come on, don’t stop, don’t stop.
So be it.
Now, let there be War,
Upon you both!
(spoken)
CAPTAIN: You understand your instructions?
When you hear the whistle, take up your positions!
I shall then instruct you to secure the doors.
It is essential that all doors are properly secure!
FIRMIN: Andre, are we doing the right thing?
ANDRE: Well, have you got a better idea?
CAPTAIN: Monsieur Le Viconte, am I to give the order?
RAOUL: Give the order.
You, in the pit! Do you have a clear view of that box?
SOLDIER 1: Yes sir!
RAOUL: Remember, when the time comes,
Shoot only if you have to, but shoot to kill.
SOLDIER 1: How will I know, sir?
RAOUL: You’ll know.
FIRMIN: Monsieur Le Viconte, are you confidant this will work? Will Miss Daae
sing?
RAOUL: Don’t worry, Firmin, Andre-
ANDRE: We’re in your hands, monsieur.
CAPTAIN: My men are now in position, sir.
RAOUL: Go ahead, then.
CAPTAIN: Are the doors secure?
SOLDIER 2: Secure!
SOLDIER 3: Secure!
SOLDIER 4: Secure!
SOLDIER 5: Secure!
SOLDIER 6: Secure!
PHANTOM: I’m here, the Phantom of the Opera!
I’m here, the Phantom of the Opera!
I’m here!
I’m here!
I’m here!
(gun shot)
RAOUL: You idiot! I said only when the time comes!
SOLDIER 1: But monsieur Le Viconte-
PHANTOM: No buts! For once, Monsieur Le Viconte is right.
(sung)
Seal my fate tonight,
I hate to have to cut the fun short, but the joke’s wearing thin.
Let my Opera begin!
Here the sire may serve the dam,
here the master takes his meat!
Here the sacrificial lamb,
utters one despairing bleat!
CARLOTTA/Poor young maiden!
For the thrill on your tongue of stolen sweets.
You will have to pay the bill,
tangled in the winding sheets!
Serve the meal and serve the maid,
Serve the master so that, when
tables, plans and maids are laid,
Don Juan triumphs once again!
DON JUAN: Passarino, faithful friend,
Once again, recite the plan.
PASSARINO: Your young guest believes I’m you,
I, the master, you, the man.
DON JUAN: When we met you wore my cloak,
with my scarf she hid your face.
She believes she dines with me,
in her master’s borrowed place!
Furtively we’ll scoff and quaff,
stealing what, in truth, is mine.
When it’s late and modesty
starts to mellow, with the wine,
PASSARINO: You come home! I use your voice —
slam the door like crack of doom!
DON JUAN: I will say: «Come, hide with me!»
Where, oh where? Of course, my room!
PASSARINO: Poor thing hasn’t got a chance!
DON JUAN: Here’s my hat, my cloak and sword.
Conquest is assured,
If I do not forget myself and laugh!
Hah, hah, hah!
CHRISTINE: No thoughts within her head but thoughts of joy!
No dreams within her heart but dreams of love!
PASSARINO: Master?
PHANTOM: Passarino, go away,
for the trap is set and waits for it’s prey…
You have come here, in pursuit of your deepest urge!
In pursuit of that wish, which till now has been silent, silent.
I have come here, that our passions may fuse and merge,
in your mind you’ve already succumbed to me.
Dropped all defenses, completely succumbed to me.
Now you are here with me,
no second thoughts. You’ve decided, decided.
Tradução da letra
Criança errante, tão perdida, tão indefesa
ansiando pela minha orientação.
Anjo ou pai?
Amigo ou fantasma?
Quem está aí, a olhar? Esqueceste-te do teu anjo?)
Angel, fala!
Que intermináveis anseios,
Eco neste sussurro?
Há muito tempo que vagueias no inverno, (RAOUL: mais uma vez ela é dele.)
Longe do meu olhar paternal! Mais uma vez ela volta!)
Loucamente, a minha mente bate contra ti.,)
No entanto, a tua alma obedece! Aos braços do seu anjo!)
Angel of Music, you / I denied me / you,
A afastar-se da verdadeira beleza.
Anjo da música!
Não me afastes do meu protector.
Vem ao teu anjo estranho!
Eu sou o teu anjo da música…
Vem a mim, Anjo da música…
Anjo das Trevas, pára com este tormento! Eu sou o teu anjo da música)
Christine! Christine! Ouve-me! (Fantasma: venha a mim; Anjo da música)
O que quer que acredites, este homem - esta coisa, não é o teu pai!
Eu sou o teu anjo da música!)
Larga-a! (Fantasma: venha a mim; Anjo da música!)
Por amor de Deus, deixa-a ir! (Eu sou o teu anjo da música! Vem até mim.;
Anjo da música!)
(falado)
Christine!
Raoul!
Bravo, Bravo monsieur!
Que palavras tão espirituosas!
(Risos do fantasma)
Mais truques, monsieur?
Vejamos, monsieur.,
até onde te atreves a ir!
Mais decepção?
Mais violência?
Isso mesmo, isso mesmo, continua a andar por aqui!
Não podes ganhar o amor dela fazendo dela tua prisioneira!
Estou aqui, estou aqui, monsieur!
O anjo da Morte!
Vá lá, vá lá, não pares, não pares.
Que assim seja.
Agora, que haja guerra,
Aos dois!
(falado)
Compreende as suas instruções?
Quando ouvirem o apito, assumam as vossas posições!
Então vou instruí-lo a guardar as portas.
É essencial que todas as portas estejam devidamente seguras!
Andre, estamos a fazer a coisa certa?
Tens uma ideia melhor?
Monsieur Le Viconte, devo dar a ordem?
Dá a ordem.
Tu, no poço! Tem uma visão clara dessa caixa?
Sim, Senhor!
Lembra-te, quando chegar a altura,
Disparem só se for preciso, mas disparem para matar.
Como vou saber, Senhor?
Tu saberás.
Monsieur Le Viconte, está confiante que isto vai funcionar? Miss Daae
cantar?
Não te preocupes, Firmin, Andre.-
Estamos nas suas mãos, monsieur.
Os meus homens estão em posição.
Força, então.
As portas estão seguras?
Seguro!
Seguro!
- Seguro!
- Seguro!
Seguro!
Estou aqui, o fantasma da Ópera!
Estou aqui, o fantasma da Ópera!
Estou aqui!
Estou aqui!
Estou aqui!
(tiro)
Seu idiota! Eu disse só quando chegar a altura!
Mas monsieur Le Viconte... -
Nada de mas! Por uma vez, Monsieur Le Viconte tem razão.
(canta)
Selem o meu destino esta noite,
Detesto ter de encurtar a diversão, mas a piada está a esgotar-se.
Que comece a minha Ópera!
Aqui o Senhor pode servir a barragem.,
aqui o mestre leva a sua carne!
Aqui está o cordeiro sacrificial.,
profere um bleat desesperado!
CARLOTTA / pobre jovem donzela!
Pela emoção na tua língua de doces roubados.
Você terá que pagar a conta,
enrolado nos lençóis enrolados!
Serve a refeição e serve a criada,
Servir o mestre para que, quando
mesas, planos e criadas estão colocadas,
Don Juan triunfa mais uma vez!
Don JUAN: Passarino, fiel amigo,
Mais uma vez, recita o plano.
O teu jovem convidado acredita que eu sou Tu. ,
Eu, o mestre, tu, o homem.
Quando nos conhecemos, usaste a minha capa. ,
com o meu cachecol ela escondeu a tua cara.
Ela acredita que janta comigo,
no lugar emprestado do seu mestre!
Furtivamente vamos zombar e esbofetear,
roubar o que, na verdade, é meu.
Quando é tarde e modéstia
começa a amadurecer, com o vinho,
Volta para casa! Eu uso a tua voz. —
bate com a porta como se fosse o "crack of doom"!
DON JUAN: eu direi: "vem, esconde-te comigo!»
Onde? Claro, o meu quarto!
A pobrezinha não tem hipótese!
Aqui está o meu chapéu, a minha capa e espada.
A conquista está assegurada,
Se eu não me esquecer e rir!
Hah, hah, hah!
Não há pensamentos dentro da sua cabeça, mas pensamentos de alegria!
Não há sonhos dentro do seu coração a não ser sonhos de amor!
Mestre?
Passarino, vai-te embora.,
pois a armadilha está montada e espera pela sua presa…
Você veio aqui, em busca do seu desejo mais profundo!
Em busca desse desejo, que até agora tem sido silencioso, silencioso.
Vim aqui para que as nossas paixões se fundam e se fundam.,
na tua mente já sucumbiste a mim.
Derrubou todas as defesas, sucumbiu completamente a mim.
Agora estás aqui comigo.,
sem dúvidas. Já decidiste, já decidiste.