Андрей Никольский — Люстры старинного зала letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Люстры старинного зала" de Андрей Никольский.
Letra
Нет, капитан, это глупо,
Ваша нелепая смерть
С жизнью расплатится скупо.
Поздно кричать и браниться,
Что за истерика вдруг?
Блажь вам пришла застрелиться,
Бросьте позёрство, мой друг.
Лучше вспомните люстры старинного зала,
Бронза, паркет, зеркала.
Ах, если б молодость знала,
Ах если б старость могла.
Люстры старинного зала,
В вальсе кружатся глаза,
Зря танцевали мы мало,
Зря, милый друг, очень зря.
Вспомним, наполнив бокалы,
Старых друзей имена,
Многих так рано не стало,
Многих сломала судьба.
Вспомним прощанье причала,
Глупый, ненужный разрыв,
Странную смерть завещал нам
Этот нелепый мотив.
Прости, что тебя называю я милой,
Прости, что тебя я зову дорогой,
Прости, что твоё повторяю я имя,
Прости, что однажды простился с тобой.
Дождь за окном и печаль,
Злая чужая судьба.
Темно-вишнёвую шаль
Тянет со стоном струна.
Снятся в безоблачной сини
Белых церквей купола,
Горькие стебли полыни,
Милая сердцу земля.
Люстры старинного зала,
Бронза, паркет, зеркала.
Ах, если б молодость знала,
Ах, если б старость могла.
Снится священное имя,
Снится родная страна,
Видится в дымке Россия,
Ах, как теперь далека.
Прости, что тебя называю я милой,
Прости, что тебя я зову дорогой,
Прости, что твоё повторяю я имя,
Прости, что однажды простился с тобой.
Tradução da letra
Não, capitão, isso é bobagem,
Seu meio estranho morte
Com a vida de pagar de forma parcimoniosa.
Mais tarde gritar e браниться,
O que por um acesso de raiva, de repente?
Um luxo você veio me matar,
Lançai de postura, meu amigo.
É melhor recordar o lustre antigo salão,
Bronze, madeira, espelho.
Ah, se a juventude soubesse,
Ah, se a velhice pudesse.
Lustre antigo salão,
Em uma valsa girando os olhos,
Nada dançou um pouco de nós,
Em vão, o meu querido amigo, muito vaidosa.
Lembremo-nos, enchendo os copos de vinho,
Velhos amigos nomes,
Muitos tão cedo não se tornou,
Muitos quebrou o destino.
Lembremo-nos de despedida do cais,
Estúpida, desnecessária a quebra de,
A estranha morte legou-nos
Este estranho motivo.
Perdoa, que eu chamo de linda,
Perdoa o que eu te chamo de querida,
Perdoa, que repete seu nome eu,
Perdoe-me, que um dia despediu com você.
A chuva lá fora e a tristeza,
O mal de outra pessoa, o destino.
Escuro cereja xaile
Puxa com um gemido corda.
Ter em безоблачной azul
Branco igrejas da abóbada,
Amargo hastes de artemísia,
Querido coração da terra.
Lustre antigo salão,
Bronze, madeira, espelho.
Ah, se a juventude soubesse,
Ah, se a velhice pudesse.
Sonha com o nome sagrado de,
Sonho próprio país,
Visto na névoa Rússia,
Ah, como agora distante.
Perdoa, que eu chamo de linda,
Perdoa o que eu te chamo de querida,
Perdoa, que repete seu nome eu,
Perdoe-me, que um dia despediu com você.