Andre Bourvil — Si On L'faisait Faire letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Si On L'faisait Faire" de Andre Bourvil.

Letra

Elle: Avoir à la maison un homme,
Je croyais cela merveilleux
C’est fou le travail que tu me donnes !
Tu es si mou, si paresseux.
Lui: Je crois chérie que tu exagères
Elle: On va bien voir mon petit coeur
Répare donc la vieille étagère
Toi qui te dis si bricoleur !
Lui: Si on l’faisait faire,
Ca serait bien mieux fait pardi
Si on l’faisait faire,
Moi j’aurais bien moins de soucis.
Elle: Au lieu de traîner,
Au lieu de fumer,
Prends donc la caisse à outils.
Lui: Voyons, comprends-moi,
Pour ce boulot-là, je m’y connais pas
Et puis quand je rentre de l’usine,
Je t’assure j’suis fatigué.
Elle: Moi je fais la cuisine
Lui: De ce pas je vais me coucher
On verra demain
Si tout va bien
Si je suis entrain,
J’appellerai Roger
Notre voisin de palier
Il est menuisier.
Elle: C’est chaque fois la même histoire !
L'étagère je l’arrangerai
Comme j’ai dû réparer l’armoire,
La pendule, les chaises, ton briquet.
Lui: Je crois chérie que tu exagères !
Elle: Non, souviens-toi joli minet
En attendant pour te distraire
Il y a une fuite au robinet.
Lui: Si on le faisait faire
Ca serait bien mieux fait pardi !
Si on le faisait faire
On userait moins d’eau chérie.
Elle: Tu es infernal
Plie-moi ce journal
Et prends donc la caisse à outils.
Lui: Voyons, comprends-moi,
Pour ce boulot-là, je m’y connais pas
Et puis quand je rentre de l’usine,
Je t’assure j’suis fatigué.
Elle: Moi je fais la cuisine
Lui: Oui mais moi je suis grippé
On verra demain
Si tout va bien
Si je suis entrain
J’appellerai Roger
Notre voisin d’palier
Son oncle est plombier.
Pendant que tu termines la vaisselle,
Je regarde la télévision
S’il y a des choses drôles je t’appelle
Dis que je ne t’aime pas nom de nom !
Elle: Je crois chéri que tu exagères
Lui: Dépêche-toi et viens te coucher !
J’ai des idées si printanières
Ce soir je veux, je veux t’aimer.
Elle: Si on l’faisait faire,
Tu n’aurais pas ces soucis !
Si on l’faisait faire
Ca serait bien mieux fait pardi.
Lui: Au lieu de bavarder
Viens vite t’allonger
Elle: Range donc ta caisse à outils
Lui: Voyons mon petit chat pour ce boulot-là…
Elle: Taratata ta ta et puis tu as mauvaise mine,
Je te trouve très fatigué
Lui: Voyons tu me taquines
Elle: Non ce soir je suis désolée,
Et puis si demain
Tu n’es pas très bien,
Si tu manques d’entrain
J’appellerai Roger
Ton voisin d’palier
Il s’fera pas prier
Lui: Hé ben alors si j’avais su…

Tradução da letra

Ter em casa um homem,
Achei maravilhoso.
O trabalho que me estás a dar é uma loucura !
És tão macio, tão preguiçoso.
Acho que estás a exagerar, querida.
Vamos ver o meu pequeno coração
Então arranja a prateleira velha.
Dizes que és um faz-tudo !
Se o obrigássemos a fazê-lo,
Seria muito melhor feito, pardi.
Se o obrigássemos a fazê-lo,
Teria muito menos preocupações.
Ela: em vez de sair,
Em vez de fumar,
Leva a caixa de ferramentas.
Vamos ver, entende-me.,
Quanto a este trabalho, não sei.
E quando eu voltar da fábrica,
Garanto-lhe que estou cansado.
Eu cozinho.
Ele: daqui eu vou para a cama
Veremos amanhã.
Se tudo correr bem
Se me apetecer,
Vou ligar ao Roger.
A aterragem do nosso vizinho
Ele é carpinteiro.
É sempre a mesma história !
A prateleira eu arranjo-A.
Como eu tive que reparar o armário,
O pêndulo, as cadeiras, o teu Isqueiro.
Acho que estás a exagerar, querida !
Não, lembra-te do belinho.
À espera para te distrair
Há uma fuga na torneira.
Se o obrigássemos a fazê-lo
Seria muito melhor feito pardi !
Se o obrigássemos a fazer
Usaríamos menos água, querida.
És infernal.
Dobre-me Este jornal.
E leva a caixa de ferramentas.
Vamos ver, entende-me.,
Quanto a este trabalho, não sei.
E quando eu voltar da fábrica,
Garanto-lhe que estou cansado.
Eu cozinho.
Sim, mas estou preso.
Veremos amanhã.
Se tudo correr bem
Se me apetecer
Vou ligar ao Roger.
O nosso vizinho de terra
O tio dele é canalizador.
Enquanto acabas os pratos,
Eu vejo televisão.
Se houver alguma coisa engraçada eu chamo-te
Diz que não te amo, meu !
Acho que estás a exagerar.
Despacha-te e vem para a cama !
Tenho tantas ideias de Primavera.
Esta noite quero amar-te.
Se a obrigássemos a fazer,
Não terias essas preocupações !
Se o obrigássemos a fazê-lo
Seria muito melhor feito pardi.
Ele: em vez de conversar
Vem depressa, deita-te.
Guarda a caixa de ferramentas.
Vamos ver o meu gato para este trabalho.…
Ela: Taratata ta ta ta e então você parece ruim,
Acho-te muito cansado.
Vamos ver se me provocas.
Não esta noite, lamento.,
E se amanhã
Não estás muito bem.,
Se estiveres fora de controlo
Vou ligar ao Roger.
O seu vizinho.
Ele não será orado
Ei, ben, se eu soubesse ... …