Andre Bourvil — Abuglubu abugluba letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Abuglubu abugluba" de Andre Bourvil.

Letra

Abuglubu, abugluba,
il lui a dit Abuglubu, abugluba,
il savait c’qu’il voulait.
Abuglubu, abugluba,
elle répondit ce sera comme tu voudras.
Elle était arrangeante.
Tous les cubains vous raccont’ront cette légende,
abuglubu, c’est un vieux mot au sens caché,
abugluba c’est la réponse à c’qu’il demande,
imaginez c’qu’un amoureux peut demander.
Pour nous renseigner,
il faudrait trouver,
une jeune cubaine qui voudrait nous l’expliquer.
Car tous les cubains,
connaissent très bien,
ce merveilleux refrain
du bon fiancé moyen.
Abuglubu, abugluba,
cela veut dire je t’aimerai, tu m’aimeras.
ah bon !
Abuglubu, abugluba,
Cette nuit aussi, je t’attendrai, tu m’attendras.
Ça dit tout ça?
Ça dit encore si tu le veux tu s’ras ma femme
car ces deux mots nous chantent un amour éternel.
Abuglubu c’est l’Roméo de la Havane,
Abugluba c’est sa Juliette au c ur de miel.
Et tous les cubains
quand ils s’aiment bien,
adorent se donner
ces deux noms prédestinés.
C’est pour ça qu’le soir,
quand ils vont danser,
sur toutes les musiques
on les entend s’appeler.
Abuglubu, abugluba,
je t’aimerai, je t’aimerai tu m’aimeras.
Abuglubu, abugluba,
je t’aimerai, je cèderai, on s’aimera,
ils ont d’la conversation
Abuglubu, abugluba,
je t’aimerai, t’adorerai, on s’mari’ra.
(où est-ce qu’ils vont chercher tout ça ?)
et rien jamais ne sépar'ra,
ne sépar'ra Abuglubu, d’Abugluba.
Dis tu l’as vu? quoi? mon abuglubu,
mais j’croyais qu’c'était un abugluba.
C’est la même chose ! Ah bon !
Alors au revoir !
Non pas au revoir, Abuglubu !
Ah oui, c’est ça abugluba !

Tradução da letra

Abuglubu, abugluba,
ele disse-lhe Abuglubu, abugluba.,
ele sabia o que queria.
Abuglubu, abugluba,
ela respondeu que será como quiser.
Ela era complacente.
Todos os cubanos lhe dirão Esta lenda,
abuglubu é uma palavra antiga no sentido oculto,
abugluba é a resposta para o que ele pergunta,
imagina o que um amante pode pedir.
Para nos informar,
devíamos encontrar,
uma jovem cubana que gostaria de nos explicar.
Para todos os cubanos,
sabe muito bem.,
este refrão maravilhoso
o bom noivo médio.
Abuglubu, abugluba,
isso significa que te vou amar, E tu vais amar-me.
bem !
Abuglubu, abugluba,
Esta noite também, eu espero por ti, tu esperas por mim.
Diz tudo isso?
Diz outra vez se quiseres rapar a minha mulher.
porque estas duas palavras nos cantam o amor eterno.
Abuglubu é o Romeu de Havana,
Abugluba é a Juliette de coração de mel.
E todos os cubanos
quando se amam,
amor para dar
estes dois nomes predestinados.
É por isso que a noite,
quando vão dançar,
em toda a música
ouvimos-os a chamarem-se um ao outro.
Abuglubu, abugluba,
Eu vou amar - te, eu vou amar-te tu vais amar-me.
Abuglubu, abugluba,
Amar-te-ei, cederei, amar-nos-emos um ao outro,
eles têm uma conversa.
Abuglubu, abugluba,
Vou amar-te, vou amar-te, vamos casar-nos.
(onde eles vão conseguir tudo isso ?)
e nunca nada separa Ara,
não separe Abuglubu de Abugluba.
Viste-o? Que é? meu abuglubu,
mas pensei que era um abugluba.
É o mesmo ! Bem !
Adeus !
Não te despeças, Abuglubu !
Ah sim, é abugluba !