Ana Kefr — Avenue of the Queen letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Avenue of the Queen" de Ana Kefr.
Letra
In her porcelain eyes I see the movement of decline,
Her lily flesh flushes with the colors of desire.
Sick unto death with love, the muse pours into me,
And now I bury my darkness inside of her.
She is dead in the water,
I hold her hand and I watch her drown.
Her signs of life will diminish to nothing,
I watch her eyes as she’s sinking down.
[She is dead in the water,
Dead weight like a lead anchor.
Chained to nothing but the
Memories that are holding her down.]
The silent, perpetual night spills
Out like a fecal fountain of youth.
And we kiss where the water comes to greet her,
And takes her thereafter.
Tangled like bodies impassioned,
The reeds are a halo about her head.
Her mouth is an open grave —
Follow the rushlights to where I must bury my dead.
In the gray of her eyes I see our brutal fall from grace,
Her lips, as blood, receive the sacrament of suffocation.
Sick unto death with love, the muse floods into me,
And now I bury my darkness with her.
The silent, perpetual night spills
Out like a fecal fountain of youth.
And we kiss where the water comes to greet her,
And takes her thereafter.
And now the silent, perpetual night spills out like a fecal fountain of youth.
Tradução da letra
Nos seus olhos de porcelana eu vejo o movimento do declínio,
A sua carne de lírio flui com as cores do desejo.
Doente até à morte com amor, a musa derrama-se em mim,
E agora enterro a minha escuridão dentro dela.
Ela está morta na água.,
Seguro-lhe a mão e vejo-a afogar-se.
Os sinais de vida dela diminuirão para nada.,
Vejo os olhos dela a afundar-se.
Ela está morta na água,
Peso morto como uma âncora de chumbo.
Acorrentado a nada além do
Memórias que estão a segurá-la.]
O silencioso e perpétuo derramamento da noite
Como uma fonte fecal da Juventude.
E beijamo-nos onde a água vem cumprimentá-la,
E leva-a depois disso.
Emaranhados como corpos impressionados,
Os juncos são uma auréola na cabeça dela.
A boca dela é um túmulo aberto. —
Siga os rushlights até onde devo enterrar os meus mortos.
No cinzento dos seus olhos vejo a nossa queda brutal da Graça,
Os seus lábios, como sangue, recebem o sacramento da asfixia.
Doente até à morte com amor, a musa Inunda-me,
E agora enterro a minha escuridão com ela.
O silencioso e perpétuo derramamento da noite
Como uma fonte fecal da Juventude.
E beijamo-nos onde a água vem cumprimentá-la,
E leva-a depois disso.
E agora a noite silenciosa e perpétua jorra como uma fonte fecal da Juventude.