Amparo Ochoa — La maldición de Malinche letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "La maldición de Malinche" de Amparo Ochoa.
Letra
Del mar los vieron llegar
Mis hermanos emplumados
Eran los hombres barbados
De la profecía esperada
Se oyó la voz del monarca de que el dios había llegado.
Y les abrimos la puerta por temor a lo ignorado.
Iban montados en bestias como demonios del mal
Iban con fuego en las manos y cubiertos de metal.
Solo el valor de unos cuantos les opuso resistencia
Y al mirar correr la sangre se llenaron de vergüenza.
Porque los dioses ni comen ni gozan con lo robado
Y cuando nos dimos cuenta ya todo estaba acabado.
Y en ese error entregamos la grandeza del pasado
Y en ese error nos quedamos trescientos años esclavos.
Se nos quedó el maleficio de brindar al extranjero
Nuestra fe, nuestra cultura, nuestro pan, nuestro dinero.
Y les seguimos cambiando oro por cuentas de vidrio
Y damos nuestras riquezas por sus espejos con brillo.
Hoy, en pleno siglo veinte
Nos siguen llegando rubios
Y les abrimos la casa y les llamamos amigos.
Pero si llega cansado un indio de andar la sierra
Lo humillamos y lo vemos como extraño por su tierra.
Tú, hipócrita que te muestras humilde ante el extranjero
Pero te vuelves soberbio
Con tus hermanos del pueblo.
Oh, maldición de Malinche, enfermedad del presente
¿Cuándo dejarás mi tierra?
¿Сuándo harás libre a mi gente?
Tradução da letra
Do mar os viram chegar meus irmãos emplumados eram os homens barbados da profecia esperada ouviu-se a voz do monarca de que o Deus havia chegado.
E abrimos-lhes a porta por medo do ignorado.
Iam montados em bestas como demônios do mal iam com fogo nas mãos e cobertos de metal.
Apenas o valor de alguns os opôs resistência e, olhando para o sangue correr, eles ficaram cheios de vergonha.
Porque os deuses nem comem nem gozam com o roubado e quando nos demos conta já tudo estava acabado.
E nesse erro entregamos a grandeza do passado e nesse erro ficamos trezentos anos escravos.
Ficamos com o malefício de brindar ao estrangeiro nossa fé, nossa cultura, nosso pão, nosso dinheiro.
E continuamos a Trocar ouro por contas de vidro e damos nossas riquezas por seus espelhos com brilho.
Hoje, em pleno século vinte, continuam a chegar-nos louros e abrimos-lhes a casa e chamamos-lhes amigos.
Mas se um índio chega cansado de andar na Serra, nós o humilhamos e o vemos como estranho por sua terra.
Tu, hipócrita, mostras-te humilde perante o estrangeiro, mas tornas-te soberbo com os teus irmãos do povo.
Oh, maldição de Malinche, doença do presente quando vais deixar a minha terra?
Quando vais libertar o meu povo?