All Angels — Delibes: The Flower Duet (from Lakmé) letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "Delibes: The Flower Duet (from Lakmé)" de All Angels.

Letra

Sous le dôme épais le jasmin
A la rose s’assemble
Rive en fleurs frais matin
Nous appellent ensemble.
Ah! glissons en suivant
Le courant fuyant:
Dans l’on de frémissante
D’une main nonchalante
Gagnons le bord
(The flowering bank,)
Où l’oiseau chante
(Where the birds sing,)
l’oiseau, l’oiseau chante.
(o the lovely birds sing.)
Dôme épais, blanc jasmin
(Dome of white jasmine,)
Nous appellent ensemble!
(Calling us together!)
Mais, je ne sais quelle crainte subite
(But, I do not know subtle fear,)
S’empare de moi
(Enfolds me,)
Quand mon père va seul
(When my father goes alone)
à leur ville maudite
(to that cursed town;)
Je tremble, je tremble d’effroi!
(I tremble, I tremble in fear!)
MALLIKA
Pourquoi le Dieu Ganeça le protège
(For the god Ganessa protects him,)
Jusqu'à l'étang où s'ébattent joyeux
(Let us venture to the joyous pool)
Les cygnes aux ailes de neige
(The swans with wings of white are happy,)
Allons cueillir les lotus bleus.
(Let us go there and gather the blue lotus.)
(Yes, near the swans,)
aux ailles de neige
(with wings of white)
Allons cueillir les lotus bleus.
(Let us go there and gather the blue lotus.)
LAKME
Dôme épais le jasmin
(Dome made of jasmine,)
A la rose s’assemble
(Entwined with the rose together,)
Rive en fleurs frais matin
(Both in flower, a fresh morning,)
Nous appellent ensemble.
(Call us together.)
Ah! glissons en suivant
(Ah! let us float along)
Le courant fuyant:
(On the river’s current:)
Dans l’on de frémissante
(On the shining waves,)
D’une main nonchalante
(Our hands reach out to)
Gagnons le bord
(The flowering bank,)
Où l’oiseau chante
(Where the birds sing,)
l’oiseau, l’oiseau chante.
(o the lovely birds sing.)
Dôme épais, blanc jasmin
(Dome of white jasmine,)
Nous appellent ensemble!

Tradução da letra

Debaixo da espessa Cúpula Jasmim
A la rose reúne-se
Costa em flores frescas da manhã
Chama-nos juntos.
Ah! vamos deslizar a seguir
A corrente que flui:
No de tremer
Com uma mão descalça
Vamos ganhar a vantagem
(The flowering bank,)
Onde o pássaro canta
(Where the birds sing,)
o pássaro, o pássaro canta.
ó pássaros encantadores, cantem!)
Cúpula espessa, jasmim branco
(Cúpula de jasmim branco,)
Chama-nos juntos!
(Chamando-nos juntos!)
Mas não sei que medo súbito
(Mas, eu não sei medo sutil,)
Toma conta de mim
(Fecha-me os olhos,)
Quando o meu pai vai sozinho
Quando o meu pai vai sozinho)
para a sua maldita cidade
(para aquela cidade maldita);)
Tremo, tremo de medo!
(Eu tremo, eu tremo de medo!)
MALLIKA
Porque é que o Deus Ganecea o protege?
(Pois o Deus Ganessa o protege),)
Para o lago onde brincam
(Aventuremo-nos na Alegre piscina)
Cisnes com asas de neve
(Os cisnes com asas brancas são felizes,)
Vamos escolher os Lotus azuis.
(Vamos lá e reunir o lótus azul.)
(Sim, perto dos Cisnes,)
com asas de neve
(com asas de branco)
Vamos escolher os Lotus azuis.
(Vamos lá e reunir o lótus azul.)
LAKME
Espessa Cúpula Jasmim
(Cúpula feita de jasmim,)
A la rose reúne-se
(Entrelaçados com a rosa juntos,)
Costa em flores frescas da manhã
(Ambos em flor, uma manhã fresca,)
Chama-nos juntos.
Chama-nos juntos.)
Ah! vamos deslizar a seguir
(Ah! vamos flutuar)
A corrente que flui:
(Na corrente do rio:)
No de tremer
(Nas ondas brilhantes),)
Com uma mão descalça
(As nossas mãos estendem-se para)
Vamos ganhar a vantagem
(The flowering bank,)
Onde o pássaro canta
(Where the birds sing,)
o pássaro, o pássaro canta.
ó pássaros encantadores, cantem!)
Cúpula espessa, jasmim branco
(Cúpula de jasmim branco,)
Chama-nos juntos!