Alfredo Zitarrosa — Coplas Orientales Por Cifra y Milonga letra e tradução
A página contém a letra e a tradução em português da música "Coplas Orientales Por Cifra y Milonga" de Alfredo Zitarrosa.
Letra
A la mujer cuando es buena
no hay plata con qué pagarle,
pero cuando sale mala,
no hay palo con qué pegarle.
Me subí arriba de un pino
por ver si te divisaba,
y como el pino era tierno,
al verme llorar, lloraba.
Cuando un pobre se enamora
y un rico se le atraviesa,
allá queda el pobrecito
rascándose la cabeza.
Si por pobre me desprecias,
yo te concedo razón:
Gaucho pobre y leña verde
se tiran para un rincón.
La mujer es como el diablo,
parienta del alacrán;
cuando ven al gaucho pobre
alzan la cola y se van.
La pena y la que no es pena,
todo es pena para mí;
ayer penaba por verte,
hoy peno porque te vi.
(Popular)
Tradução da letra
A mulher quando ela é boa
não há dinheiro para lhe pagar,
mas quando sai ruim,
não há pau com o que bater.
Subi de um pinheiro
para ver se te via,
e como o pinheiro era macio,
ao ver-me chorar, chorava.
Quando um pobre se apaixona
e um rico passa por ele,
lá está o pobrezinho
coçando a cabeça.
Se por pobre me desprezas,
eu dou te razão:
Gaucho pobre e lenha verde
estão a atirar - se para um canto.
A mulher é como o diabo,
parente do alacrán;
quando vêem o gaúcho pobre
levantem a cauda e vão-se embora.
A pena e a que não é pena,
é tudo pena para mim;
ontem estava a pensar em ver te,
hoje peno porque te vi.
(Popular)