Alexis Hk — La femme aux mille amants letra e tradução

A página contém a letra e a tradução em português da música "La femme aux mille amants" de Alexis Hk.

Letra

En des temps où la vie n'était pas que bonheur
C’est à dire en des temps que l’on connait encore
Y vivait une fille au charme de la fleur à
La fraîcheur de l’aube qui venait d'éclore
Se tenant près du pré si prête à se prêter
A des jeux auxquels nul n’aurait osé songer
En ces temps agricoles elle n’avait qu’une idée
Que celui qui s’y colle vienne l’agricoler
En des temps où la vie connaissait le malheur
C’est à dire en des temps que l’on ignore encore
Y vivait une fille à la franche pâleur
Au teint si terne que l’on devinait son sort
Attenant au grand immeuble gris bétonné
Elle échangeait son corps contre un peu de monnaie
En ces temps d’industrie elle était épuisée
De s'être sans répit industrialisée
Moi jeune et de vie moins pleine
De sa vie, l’on a su Qu’existait vraiment la peine
Que la misère était bien dans nos rues
Moi jeune et de vie moins pleine
De sa vie, l’on a su Qu’existait vraiment la peine
Aux recoins de nos rues
En passant je la vis et je m’approchai d’elle
Lui demandant le prix du forfait de son corps
Mais c’est là qu’elle me fit — et me rendit fou d’elle
Une réponse qui valait son pesant d’or
Jugeant mon attitude un peu trop assurée
Face à l’inexpérience dont je dégoulinais
Elle lorgna d’abord mon allure débrayée
Puis sans faire de détours se mit à me railler
Elle me dit: «Tu n’es
Qu’un jeune et sot garnement
Je pourrais être trois fois celle
Qui te fait office de maman
Rentre donc un peu chez elle
Et tu reviendras grand
Quand la petite hirondelle
Reverra le printemps
Retournant chez ma mère, je revins aux beaux jours
Quand s’est enfui l’hiver et que le bourgeon sort
Mais à la place où je l’avais trouvée la veille
Elle n’avait laissé que le vide et la mort
Or inspectant les lieux avec circonspection
Je ne trouvais pas trace de l’objet de passion
Je fus un peu plus tard contraint de m’aviser
Que tendre créature s'était virtualisée
Me retrouvant ainsi seul
Il ne me restait plus
Qu'à prendre la plume
Et coucher la douleur
De ma voix jamais pu Aimer pour une seconde
Un tout petit moment
Celle qu'à présent j’appelle
La femme aux mille amants
En des temps où la vie fêtera le bonheur
C’est à dire en des temps que l’on attend encore
Il y vivra des filles des charmes et des fleurs et La fraîcheur de l’aube qui viendra d'éclore
Il y vivra des hommes de l’amour de l’argent
Il y vivra des femmes qui donnent des chants
Des chants qu’on chante encore sans se lasser vraiment
Et celui de la femme ayant eu mille amants
En des temps où la vie fêtera le bonheur
C’est à dire en des temps que l’on attend encore
Il y vivra des filles des charmes et des fleurs et La fraîcheur de l’aube qui viendra d'éclore
Il y vivra des hommes de l’amour de l’argent
Il y vivra des femmes qui donnent des chants
Des chants qu’on chante encore sans se lasser vraiment
Et celui de la femme ayant eu mille amants.

Tradução da letra

Em tempos em que a vida não era apenas felicidade
Ou seja, em tempos que ainda sabemos
Vivia uma rapariga com o encanto da flor em
A frescura do amanhecer que tinha acabado de eclodir
De pé junto ao prado tão pronto para emprestar
Um jogo em que ninguém se atreveria a pensar
Nestes tempos agrícolas, ela só tinha uma ideia.
Que aquele que se agarra a ele venha cultivá-lo
Em tempos em que a vida conhecia o infortúnio
Ou seja, em tempos ainda não sabemos
Vivia uma rapariga com o Frank pallor.
A tez é tão tediosa que se pode adivinhar o seu destino.
Adjacente ao grande edifício cinzento de betão
Ela estava a trocar o corpo por uma pequena mudança.
Nestes tempos de indústria estava exausto.
De ser incansavelmente industrializado
A minha vida jovem e menos plena
Da sua vida, sabia-se que havia realmente uma penalidade.
Essa miséria estava bem nas nossas ruas
A minha vida jovem e menos plena
Da sua vida, sabia-se que havia realmente uma penalidade.
Nos cantos das nossas ruas
A propósito, vi-a e aproximei-me dela.
A pedir-lhe o preço do pacote do corpo
Mas foi aí que ela me fez ... e me deixou louca por ela.
Uma resposta que vale o seu peso de ouro
Julgando a minha atitude um pouco segura demais
Diante da inexperiência da qual eu pingei
Ela olhou pela primeira vez para o meu olhar desgrenhado
Então, sem desvios, começou a gozar comigo.
Ela disse-me: "não és.
Que um Garner jovem e tolo
Eu poderia ser três vezes mais
Que age como uma mãe para ti
Porque não vais para casa um pouco?
E voltarás grande
Quando a pequena Andorinha
Vai ver a primavera outra vez
Regressando à minha mãe, regressei aos dias ensolarados.
Quando o inverno fugiu e o botão saiu
Mas no lugar onde o encontrei no dia anterior
Ela só tinha deixado o vazio e a morte.
Ouro a inspeccionar as instalações com circunspecção
Não consegui encontrar um vestígio do objecto da paixão
Fui um pouco mais tarde forçado a notificar-me.
Aquela criatura terna tinha-se virtualizado a si própria.
Encontrar-me sozinho
Não me restava nada.
Do que tomar a caneta
E dor ao deitar
Da minha voz nunca pude amar por um segundo
Um momento muito pequeno
Aquele a quem agora chamo
A mulher com mil amantes
Em tempos em que a vida celebrará a felicidade
Ou seja, em tempos ainda estamos à espera
Haverá meninas vivas encantamentos e flores e a frescura do amanhecer que virá de eclosão
Haverá homens vivos de amor ao dinheiro
Haverá mulheres vivas que cantarão
Canções que ainda cantamos sem nos cansarmos
E da mulher que teve mil amantes
Em tempos em que a vida celebrará a felicidade
Ou seja, em tempos ainda estamos à espera
Haverá meninas vivas encantamentos e flores e a frescura do amanhecer que virá de eclosão
Haverá homens vivos de amor ao dinheiro
Haverá mulheres vivas que cantarão
Canções que ainda cantamos sem nos cansarmos
E a da mulher que teve mil amantes.